"مشتركا للإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • común de la humanidad
        
    Por lo tanto debe ser una preocupación común de la humanidad impedir que se repita esta tragedia o algo aún peor. UN ولذلك يجب أن يكون هما مشتركا للإنسانية منع تكرار هذه المأساة، أو في الواقع حدث شيء أسوأ منها.
    El desarrollo de las civilizaciones constituye una herencia común de la humanidad, que proporciona la base para su progreso y bienestar. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    La diversidad cultural, patrimonio común de la humanidad UN التنوع الثقافي بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية
    Por ser patrimonio común de la humanidad, el espacio no se debe incluir en ninguna doctrina militar. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    Por ser patrimonio común de la humanidad, el espacio no se debe incluir en ninguna doctrina militar. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    Los recursos del espacio ultraterrestre y los cuerpos celestes, y los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo que se encuentran fuera de los límites de la jurisdicción nacional son el patrimonio común de la humanidad. UN وتعتبر موارد الفضاء الخارجي والأجسام السمائية وقاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية.
    Por primera vez, la comunidad internacional se ha hecho con un marco ético de referencia con el que servir a la sostenibilidad del desarrollo, reconociendo que la diversidad cultural es la herencia común de la humanidad. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد اكتسب، لأول مرة، مرجعية خُلقية لخدمة استدامة التنمية، مسلّما بكون التنوع الثقافي تراثا مشتركا للإنسانية.
    Los recursos del espacio ultraterrestre y los cuerpos celestes, y los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo que se encuentran fuera de los límites de la jurisdicción nacional son el patrimonio común de la humanidad. UN وتعتبر موارد الفضاء الخارجي والأجسام السمائية وقاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية.
    A ese fin, la paz debe desearse, ganarse y compartirse como un bien común de la humanidad. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تكون هناك إرادة في تحقيق السلام وأن يُكتسب بالجد وأن يكون مشتركا باعتباره يمثل خيرا مشتركا للإنسانية.
    Sin un competidor público de código fuente abierto, el genoma humano hubiera podido acabar en el dominio privado, accesible sólo a quienes pudieran permitirse una suscripción a lo que muchos consideran patrimonio común de la humanidad. UN فلو لم يكن هناك منافس عام مفتوح المصدر، لانتهى الأمر بالجينوم البشري إلى مجال الملكية الفكرية المسجلة، المفتوح للقادرين على دفع الثمن من أجل الاشتراك في ما قد يراه العديد إرثاً مشتركا للإنسانية.
    También destaca la importancia de seguir nuevas directrices para impedir la monopolización de la explotación minera en esas zonas, puesto que son patrimonio común de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، يشدد وفد مصر على أهمية اتباع المبادئ التوجيهية الجديدة لمنع الاحتكار في استغلال المعادن في المنطقة لأنها تشكِّل إرثاً مشتركا للإنسانية.
    Los fondos marinos y oceánicos y el subsuelo situados más allá de la plataforma continental de los Estados ribereños constituyen la zona internacional de los fondos marinos y son patrimonio común de la humanidad. UN ويمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الجرف القاري للدول الساحلية المنطقة الدولية لقاع البحار باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية.
    La finalidad de la Ley es aplicar los principios y normas del derecho internacional, según los cuales los fondos marinos, su subsuelo y los recursos minerales especificados en el artículo 1 de la Ley se consideran patrimonio común de la humanidad. UN والغرض من القانون يتعلق بتنفيذ مبادئ القانون الدولي وقواعده التي تعتبر بمقتضاها قيعان البحار وباطنها والموارد المعدنية المحددة في المادة 1 من القانون تراثا مشتركا للإنسانية.
    A ese respecto, se subrayó que la designación de cualquier parte de la columna de agua de alta mar como patrimonio común de la humanidad sería incompatible con la Convención y requeriría una enmienda de esta, cosa que debería evitarse. UN وتم التشديد في هذا الصدد على أن تحديد أي جزء من العمود المائي في أعالي البحار باعتباره تراثا مشتركا للإنسانية إنما يتعارض مع الاتفاقية ويقتضي إدخال تعديل عليها، وهذا ما ينبغي تفاديه.
    Los Estados de la CARICOM desean rendir un homenaje especial a Malta, que también es un pequeño Estado insular, y en particular al fallecido Embajador de Malta ante las Naciones Unidas, Sr. Arvid Pardo, a quien debemos reconocer el mérito de haber planteado por primera vez el concepto de que los océanos y sus recursos, fuera de los límites de la jurisdicción nacional, son patrimonio común de la humanidad. UN وتشيد دول الجماعة الكاريبية إشادة خاصة بمالطة، الدولة الجزرية الصغيرة الصديقة، وإشادة خاصة بسفير مالطة الراحل لدى الأمم المتحدة، السيد آرفيد باردو، الذي يتعين أن نعطيه حقه، عن ظهور مفهوم أن تصبح حدود الولاية القضائية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية.
    Las nuevas ideas científicas surgen en contextos variados, pero sólo se convierten en patrimonio común de la humanidad cuando son procesadas por una institución de enseñanza superior como la universidad moderna. " UN وتظهر أفكار علمية جديدة بأشكال متنوعة، ولكنها لا تصبح تراثا مشتركا للإنسانية إلا بعد ما تعالجها مؤسسة تعليمية متقدمة كالجامعة الحديثة. "
    El concepto de recurso natural " compartido " no supone de manera alguna que se trate de un recurso que sea patrimonio común de la humanidad ni, que haya un condominio sobre el recurso. UN إن مفهوم الموارد الطبيعية " المشتركة " لا يعني بأي حال أن هذه الموارد تشكل تراثا مشتركا للإنسانية أو أنها موضوع ملكية مشتركة.
    Nuestro país estima que el espacio ultraterrestre debe ser declarado patrimonio común de la humanidad y que los Estados deben darle un uso pacífico y compartir con la humanidad los beneficios que puedan obtener de él, en esferas como la vigilancia del medio ambiente y las mejoras en los sistemas de telecomunicaciones. UN ويعتقد بلدنا أنه يجب إعلان الفضاء الخارجي إرثا مشتركا للإنسانية وأنه يجب على الدول أن تستخدمه للأغراض السلمية وأن تتقاسم مع الإنسانية الفوائد التي يمكن الحصول عليها منه في مجالات كالرصد البيئي وتحسين نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    25. Como patrimonio común de la humanidad, un espacio ultraterrestre armonioso debe caracterizarse por la cooperación; las actividades espaciales deben promover la cooperación internacional. UN 25 - وذكرت أن الفضاء الخارجي الذي يتسم بالوئام، باعتباره تراثا مشتركا للإنسانية جمعاء، ينبغي أن يكون تعاونيا، فالأنشطة الفضائية ينبغي أن تعزز التعاون الدولي.
    intactos y sanos Estos objetivos se adecuan al mandato de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos de proteger el medio marino y proceder a la ordenación sostenible de la explotación minera de los fondos marinos para conservar el medio de los océanos y sus recursos, que son patrimonio común de la humanidad. UN 7 - وتتماشى هذه الأهداف مع ولاية السلطة الدولية لقاع البحار بحماية البيئة البحرية وإدارة التعدين القاعي بطريقة تكفل استدامة بيئة المحيطات ومواردها باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus