"مشتركا للبشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • común de la humanidad
        
    • de toda la humanidad
        
    • común para toda
        
    Como resultado de ello, la pronta realización de la prohibición completa y de la destrucción total de las armas nucleares se ha convertido en objetivo común de la humanidad. UN ونتيجة لذلك أصبح التحقيق المبكر لحظر كامل ومن خلال تدمير اﻷسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية.
    En Kenya, nuestras políticas se han proyectado para preservar el medio ambiente como patrimonio común de la humanidad. UN وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    Por primera vez, la Convención ofrecía un marco jurídico universal y complejo para compartir los océanos como patrimonio común de la humanidad. UN وللمرة الأولى، وفرت الاتفاقية إطارا قانونيا عالميا مركبا للمشاركة في المحيطات باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    La Autoridad Internacional de Fondos Marinos - promotora principal del concepto de los océanos como Patrimonio común de la humanidad; y UN :: السلطة الدولية لقاع البحار باعتبارها حاملة لمشعل مفهوم المحيطات بصفتها تراثا مشتركا للبشرية جمعاء،
    El agua, herencia común de la humanidad, es vital para la preservación de la vida sobre la Tierra y es esencial para garantizar el desarrollo sostenible. UN فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة.
    Venezuela mantiene la posición de que el espacio ultraterrestre debe ser declarado patrimonio común de la humanidad. UN ونحن نتمسك بموقفنا بأن الفضاء الخارجي ينبغي إعلانه ميراثا مشتركا للبشرية.
    Debemos seguir procurando que la Antártida se convierta definitivamente en el patrimonio común de la humanidad y pertenezca a la comunidad internacional. UN وسنواصل السعي إلى ضمان أن تظل أنتاركتيكا إلى الأبد تراثا مشتركا للبشرية وأن تعود ملكيتها للمجتمع الدولي.
    Seguimos albergando la esperanza de que la Antártida se conserve como patrimonio común de la humanidad. UN وما زال يراودنا الأمل في أن تستمر المحافظة على أنتاركتيكا بوصفها إرثا مشتركا للبشرية.
    Hay que dejar claro que las aguas subterráneas no son parte del patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي توضيح أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    En primer lugar, los adelantos científicos y tecnológicos son parte del patrimonio común de la humanidad, y no el monopolio de algunas naciones. UN الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان.
    En primer lugar, los adelantos científicos y tecnológicos son parte del patrimonio común de la humanidad, y no el monopolio de algunas naciones. UN الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان.
    Además debía quedar claro que las aguas subterráneas no eran patrimonio común de la humanidad. UN علاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة النص بوضوح على أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    Estimamos que se debe preservar la naturaleza prístina del espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad. UN ونؤمن بأن الطابع البدائي للفضاء الخارجي باعتباره إرثا مشتركا للبشرية ينبغي الحفاظ عليه.
    Además, es necesario velar por un aprovechamiento óptimo de la alta mar y la explotación de los recursos de esa zona, que es patrimonio común de la humanidad. UN هذا إلى جانب ضمان الاستخدام الأمثل لأعالي البحار واستغلال مصادر المنطقة التي تعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    La santidad del espacio ultraterrestre debería preservarse a toda costa, como patrimonio común de la humanidad para su utilización con fines pacíficos. UN فحرمة الفضاء الخارجي ينبغي الحفاظ عليها مهما كان الثمن، باعتبارها إرثا مشتركا للبشرية يُسْتخدَم للأغراض السلمية.
    El Pakistán cree que el espacio ultraterrestre debe seguir siendo el patrimonio pacífico y común de la humanidad. UN وتعتقد باكستان بأن الفضاء الخارجي يجب أن يظل إرثا آمنا مشتركا للبشرية.
    Algunas delegaciones señalaron que la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional era el patrimonio común de la humanidad. UN وذكر بعض الوفود أن التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يشكّل تراثا مشتركا للبشرية.
    56. La delegación de Tailandia coincide con otras delegaciones en que el espacio ultraterrestre es por naturaleza patrimonio común de la humanidad. UN ٥٦ - ويشاطر الوفد التايلندي رأي وفود أخرى بأن الفضاء الخارجي يشكل بحكم طبيعته تراثا مشتركا للبشرية.
    Es la culminación de unas negociaciones largas y arduas entre los países, que han durado más de 10 años, para configurar lo que yo considero un régimen casi perfecto de gestión y conservación de la alta mar y de los fondos marinos, que son patrimonio común de la humanidad. UN هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    Fundamental para la red compleja y equilibrada de acuerdos que rigen todos los aspectos de uso de los océanos ha sido la aceptación del principio de que sus recursos, fuera de la jurisdicción nacional, constituyen patrimonio común de la humanidad. UN وكان من بين اﻷمور الرئيسية لشبكة الاتفاقات المعقدة والمتوازنة التي تحكم جميع جوانب استخدام المحيطات قبول مبدأ أن مواردها خارج الولاية الوطنية تشكل تراثا مشتركا للبشرية.
    Estos propósitos y principios de las Naciones Unidas constituyen valores comunes de toda la humanidad, respecto de los cuales todas las naciones y todos los pueblos tienen la misma responsabilidad de preservar y defender. UN وتعتبر مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة هذه قيﱢما مشتركا للبشرية جمعاء؛ وتتحمل جميع اﻷمم والشعوب مسؤولية متساوية في الحفاظ عليها والتمسك بها.
    Si bien los derechos humanos fundamentales representan un bien común para toda la humanidad en su camino hacia la paz, es necesario, en este contexto, observar con claridad que, cuando se habla de derechos, al mismo tiempo se están definiendo los deberes. UN وفي حين أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تمثل خيرا مشتركا للبشرية جمعاء في مسارها صوب السلم، فمن الضروري أن نشير بوضوح في هذا السياق الى أنه عندما يتكلم المرء عن الحقوق فإنه يحدد الواجبات فعلا بالاقتران بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus