"مشتركة ولكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunes pero
        
    • común pero
        
    • comunes aunque
        
    • compartida pero
        
    • compartidas pero
        
    El mecanismo ENE es consistente con el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y de acuerdo a sus respectivas capacidades. UN وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها.
    Para lograr tales objetivos, en el Programa 21 se hizo un llamamiento en favor de una asociación mundial fundada en la idea de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، دعا جدول أعمال القرن ٢١ إلى شراكة عالمية تستند إلى مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    La Cumbre de Johannesburgo reafirmó el Programa 21 y enunció obligaciones comunes pero diferenciadas. UN وأعاد مؤتمر قمة جوهانسبرغ تأكيد جدول أعمال القرن 21 وأعلن مسؤوليات مشتركة ولكن مميزة.
    Compartimos el conocimiento de que las naciones del mundo son interdependientes, sufren crisis que se interrelacionan y tienen una responsabilidad común, pero diferenciada. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    La Comunidad reitera su llamamiento para que se establezca una cooperación internacional significativa y un retorno al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة.
    El examen de esa cuestión debe basarse en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y centrarse en el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن ترتكز المناقشات حول هذه القضية على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة، وأن تهتم بالتنمية المستدامة.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas a la hora de afrontar el reto del cambio climático. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة في التصدي لتحديات تغير المناخ.
    71. En el área del cambio climático, ha llegado el momento de adoptar medidas multilaterales orientadas por el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 71 - وأضاف أن الوقت قد حان للعمل المتعدد الأطراف الذي يسترشد بمبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة في مجال تغير المناخ.
    Los dos niveles tienen características comunes, pero cada uno de ellos tiene también sus necesidades concretas y, por lo tanto, utiliza un enfoque propio en lo que respecta a la recopilación de datos y la presentación de información. UN فهذان الصعيدان تجمع بينهما خصائص مشتركة ولكن لكل منهما أيضا متطلباته المحددة وبالتالي نهجه المحدد إزاء جمع البيانات وإبلاغها.
    Subrayamos que el cumplimiento de los objetivos formulados en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo exigirá mayores medios de aplicación y el fortalecimiento de una cooperación Norte-Sur basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    En la práctica, sin embargo, todas las decisiones se adoptan por consenso, lo que garantiza que todos los países participantes tengan igualdad de derechos en cuanto a la administración del Fondo, en consonancia con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN غير أنه من الناحية العملية، تُتخذ جميع القرارات بتوافق الآراء. مما يعطي لجميع البلدان المشاركة حقوقا متساوية في إدارة الصندوق ويتفق مع مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    La comunidad internacional, y los países donantes en particular, deben ampliar su cooperación con los países en desarrollo en las cuestiones relativas al medio ambiente y adoptar objetivos mundiales que impongan a todos responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي للمجتمع الدولي، والبلدان المانحة بصفة خاصة أن تزيد من تعاونها البيئي مع البلدان النامية وتعتمد أهدافا عالمية تفرض مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة على الجميع.
    2. Obligaciones comunes pero diferenciadas y complementariedad UN 2- مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وأوجه التكامل
    El principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas se debe adoptar y aplicar en negociaciones de un nuevo acuerdo sobre el cambio climático. UN وينبغي اعتماد مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " وتطبيقه في سياق المفاوضات من أجل اتفاق جديد بشأن تغيُّر المناخ.
    El mecanismo ENE contribuye al cumplimiento de sus objetivos y metas de reducción de emisiones, bajo el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y de acuerdo a sus respectivas capacidades. UN وتسهم آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة في تحقيق أهداف هذه البلدان وغاياتها الخاصة بتخفيض الانبعاثات، في إطار مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة، وفقا لقدرات كل منها.
    2. Obligaciones comunes pero diferenciadas y complementariedad UN 2- مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وأوجه التكامل
    No tenían contactos en común, pero hay un par de cosas raras. Open Subtitles والآن ليس لديهم أرقام إتصال مشتركة ولكن هناك بعض الأشياء الغريبة
    realidad. El cambio climático es un problema mundial cuyas repercusiones devastadoras pueden reducirse al mínimo únicamente si todos los países están dispuestos a contribuir de buena gana sobre la base de una responsabilidad común pero diferenciada. UN إن تغير المناخ هو مشكلة عالمية لا يمكن التخفيف إلى الحد الأدنى من آثارها المدمرة إلا إذا أسهمت كافة البلدان عن طواعية على أساس تحمل مسؤولية مشتركة ولكن متمايزة.
    De acuerdo con el principio de que todos los países tienen responsabilidades comunes aunque diferenciadas, deben integrarse consideraciones de equidad en los marcos de las políticas para respaldar las necesidades y aspiraciones en materia de desarrollo de las generaciones actuales y futuras. UN وتمشياً مع المبدأ القاضي بأن لجميع البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متمايزة، يجب دمج اعتبارات الإنصاف في أطر السياسات بغية دعم الاحتياجات والتطلعات الإنمائية للأجيال الحاضرة والقادمة.
    El examen de las cuestiones nucleares en esta Conferencia, en cuanto responsabilidad compartida pero diferenciada, podría verse coronada por el éxito en los años venideros. UN ومعالجة القضايا النووية في هذا المؤتمر باعتبارها مسؤولية مشتركة ولكن متمايزة يمكن أن تعطي ثمارها في السنوات القادمة. Page
    También recordó a los participantes que, como se había subrayado apropiadamente en el Compromiso de Cartagena, para que los esfuerzos nacionales fueran fructíferos era necesaria una colaboración mundial con responsabilidades compartidas pero diferenciadas, pues los países en desarrollo necesitaban apoyo financiero para efectuar la transición al desarrollo sostenible. UN وذكر أيضا بأن الشراكة العالمية، المقترنة بمسؤولية مشتركة ولكن متمايزة، كما أكد على ذلك التزام كرتاخينا بحق، هي شراكة ضرورية إذا كان يراد للجهود الوطنية أن تؤتي ثمارها، نظرا الى أن البلدان النامية تحتاج الى الدعم المالي للانتقال الى التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus