"مشتركين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participantes de
        
    • participantes procedentes de
        
    • afiliados del
        
    • comunes con
        
    Asistieron al curso de este año 10 participantes de países de la región. UN وحضر ١٠ مشتركين من بلـدان اﻹقليــم الـدورة الدراسيــة هــذه السنة.
    En 1992 se llevó a cabo en Rumania un nuevo tipo de curso práctico sobre el tema, al que asistieron participantes de Bulgaria, la Federación de Rusia, Hungría, Kazajstán, Polonia, Rumania y Ucrania. UN وعقدت في رومانيا في عام ١٩٩٢ حلقات عمل بشأن نمط جديد من اجراءات التقييم السريع، وضمت تلك الحلقات مشتركين من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبلغاريا وبولندا ورومانيا وكازاخستان وهنغاريا.
    A la reunión asistieron participantes de varios países africanos que representaban a gobiernos, organizaciones no gubernamentales, universidades e instituciones de formación. UN وضم الاجتماع مشتركين من عدد من البلدان الافريقية يمثلون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجامعات ومؤسسات التدريب.
    La capacitación debe incluir también a participantes procedentes de distintas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN كما ينبغي لﻹعداد أن يضم مشتركين من مختلف المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Se trataba de afiliados del Cuadro Orgánico y categorías superiores que se habían jubilado durante ese período y que habían presentado prueba de residencia en países en que se habían cumplido los criterios de aplicación de coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida (coeficientes DCV). UN وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا ما يثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة.
    Con aportaciones de Sri Lanka, a lo largo de los últimos 10 años ha celebrado cursos regionales de capacitación para participantes de países en desarrollo. UN واستطاعت بفضل مساهمات من سري لانكا أن تعقد خلال السنوات العشر الماضية دورات اقليمية لتدريب مشتركين من البلدان النامية.
    Han sido invitados participantes de numerosos países de todo el mundo y representantes de una gran diversidad de intereses. UN وجهت دعوات إلى مشتركين من مختلف بلدان العالم، وهم يمثلون مجموعة متنوعة من المصالح المختلفة.
    :: Reunión informativa sobre la logística del mantenimiento de la paz en una conferencia con participantes de 40 Estados miembros, celebrada en el Brasil UN :: إحاطة في البرازيل عن سوقيات حفظ السلام قدمت إلى مؤتمر ضم مشتركين من 40 دولة عضوا
    Una buena parte del año se dedicó a la planificación del Congreso y a la invitación de participantes de más de 100 países del mundo. UN ومضى وقت طويل من ذلك العام قُضي في التخطيط للمؤتمر وفي ضم مشتركين من أكثر من 100 بلد لحضوره.
    También observa que existe un programa de formación centrado en los derechos del niño, incluido el Protocolo facultativo, para participantes de diversos niveles regionales y de distrito en Tanzanía continental. UN وتحيط علماً أيضاً ببرنامج التدريب الذي يركز على حقوق الطفل، بما في ذلك البروتوكول الاختياري، والذي يشمل مشتركين من مختلف المستويات الإقليمية والمحلية لتنزانيا القارية.
    El actual ciclo incluye a siete participantes de la Argentina, el Brasil, Grecia, Mozambique, Omán, Sudáfrica y Togo. UN والدورة الحالية تشمل 7 مشتركين من الأرجنتين والبرازيل وتوغو وجنوب أفريقيا وعمان وموزامبيق واليونان.
    Organización del programa anual del Departamento de Información Pública para periodistas y personal de radiodifusión del tercer mundo, en el que se reúnen participantes de países en desarrollo para un programa de seis semanas de duración que se ejecuta en la Sede de las Naciones Unidas. UN تنظيم البرنامج السنوي ﻹدارة شؤون اﻹعلام المتعلق بمذيعي وصحفيي العالم الثالث، الذي يضم مشتركين من البلدان النامية في برنامج مدته ستة أسابيع بمقر اﻷمم المتحدة.
    Organización del programa anual del Departamento de Información Pública para periodistas y personal de radiodifusión del tercer mundo, en el que se reúnen participantes de países en desarrollo para un programa de seis semanas de duración que se ejecuta en la Sede de las Naciones Unidas. UN تنظيم البرنامج السنوي ﻹدارة شؤون اﻹعلام المتعلق بمذيعي وصحفيي العالم الثالث، الذي يضم مشتركين من البلدان النامية في برنامج مدته ستة أسابيع بمقر اﻷمم المتحدة.
    El seminario reunió a participantes de países miembros y a representantes de muchas industrias basadas en la energía que producen o utilizan energía. UN وقد جمعت حلقة العمل مشتركين من البلدان اﻷعضاء فضلا عن ممثلين لصناعات كثيرة تقوم على الطاقة، وتشترك في إنتاج الطاقة واستخدامها.
    - Intercambio intercultural entre los participantes y con los participantes de otros programas al atardecer y en los fines de semana. UN - التبادل الثقافي فيما بين المشتركين ومع مشتركين من برامج أخرى، في اﻷمسيات وعطل نهاية اﻷسبوع. ــ ــ ــ ــ ــ
    El mes próximo, otro seminario que se celebrará en Israel se ocupará del desarrollo y el aliento a la democracia a través de las organizaciones populares con participantes de 25 países. UN وفي الشهر القادم ستعقد حلقة دراسية أخرى في إسرائيل تتناول تطوير الديمقراطية ورعايتها عن طريق المنظمات الشعبية وتضم مشتركين من ٢٥ بلدا.
    En el marco del programa de educación y capacitación de la Organización Meteorológica Mundial (OMM), a finales de 1995 se proporcionaron seis becas de capacitación para participantes de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي إطـار برنامج التثقيف والتدريب للمنظمـة البحريـة العالميـة، قُدمت ست زمـالات لتدريب مشتركين من الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٥.
    Estos instrumentos sirven de base para cursillos, seminarios y consultas sobre aumento de la capacidad, para los que se cuenta con participantes procedentes de esos Estados. UN وتُستخدم هذه اﻷدوات أساسا يُستند إليه في حلقات العمـل المعنية ببناء القدرات، والحلقات الدراسية واﻹستشارات المتعلقة بالسياسات، التي تضم مشتركين من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    10. Se prevé que se necesitarán recursos para ocho participantes procedentes de cinco regiones diferentes del mundo, y para dos funcionarios del Centro de Derechos Humanos que se trasladarán a Nueva York para la reunión. UN ٠١ - ومن المتوخى أن يقتضي اﻷمر موارد لثمانية مشتركين من مناطق العالم الخمس المختلفة واثنين من موظفي مركز حقوق اﻹنسان الذين سيسافرون إلى نيويورك من أجل الاجتماع.
    a. Cursos prácticos y reuniones de expertos anuales en distintas regiones del mundo para participantes procedentes de países en desarrollo, sobre temas escogidos de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones (4 ó 5 por año, 1998 y 1999); UN أ - عقد حلقات عمل واجتماعات للخبراء كل سنة في مناطق مختلفة من العالم من أجل مشتركين من البلدان النامية تتناول مواضيع مختارة من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها )٤ أو ٥ سنويا، ١٩٩٨ و ١٩٩٩(؛
    Se trataba de afiliados del Cuadro Orgánico y categorías superiores que se habían jubilado durante ese período y que habían presentado prueba de residencia en países en que se habían cumplido los criterios de aplicación de coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida. UN وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها ممن تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا أدلة تثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة.
    g) Aplique procedimientos destinados a la rotación del actuario en intervalos de tiempo razonables y considere el nombramiento de actuarios comunes con el objeto de instar a la transferencia de conocimientos (párrafo 95); UN (ز) تنفيذ عمليات لتناوب الخبير الاكتواري على فترات زمنية معقولة والنظر في تعيين خبراء اكتواريين مشتركين من أجل تشجيع نقل المعارف (الفقرة 95)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus