"مشترك للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjunto de las Naciones Unidas
        
    • común de las Naciones Unidas
        
    • conjunta de las Naciones Unidas
        
    • conjunto y
        
    Los miembros del Grupo, cuyo organismo principal era la UNESCO, habían decidido participar en un pabellón conjunto de las Naciones Unidas. UN وقد قرر أعضاء الفريق المشاركة بجناح مشترك للأمم المتحدة في المعرض على أن تكون اليونسكو هي الوكالة الرائدة في هذا الشأن.
    Está previsto continuar esa labor mediante un programa conjunto de las Naciones Unidas coordinado por la Oficina, que se pondrá en marcha a finales de 2007. UN ومن المتوخى إتباع ذلك ببرنامج مشترك للأمم المتحدة ينسقه المكتب في أواخر عام 2007.
    Se elaborará un programa estratégico conjunto de las Naciones Unidas en apoyo de los agentes nacionales. UN وسيتم وضع برنامج استراتيجي مشترك للأمم المتحدة لدعم الجهات الفاعلة الوطنية.
    Para promover la transparencia y la rendición de cuentas, recomendamos que se establezca para 2008 un sistema de evaluación común de las Naciones Unidas, sobre la base de un método de evaluación común. UN لتعزيز الشفافية والمساءلة، نوصي بإنشاء نظام تقييم مشترك للأمم المتحدة بحلول عام 2008، على أساس منهجية تقييم مشتركة.
    A iniciativa del UNICEF, se elaboró un enfoque común de las Naciones Unidas en la esfera de la justicia de menores, como se ha informado más arriba. UN وبمبادرة من اليونيسيف، وضع نهج مشترك للأمم المتحدة لإقامة العدل لصالح الأطفال، كما ورد ذكره أعلاه.
    Nuestro aislamiento y fragmentación geográfica en sí solos son justificación para establecer una oficina conjunta de las Naciones Unidas en Tuvalu. UN إن عزلتنا ووقوعنا في مناطق جغرافية متباعدة في حد ذاته مبرر لإنشاء مكتب مشترك للأمم المتحدة في توفالو.
    También se precisaba un enfoque conjunto de las Naciones Unidas respecto de la creación de capacidad para asegurar la sostenibilidad. UN كما برزت ضرورة اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة.
    Se precisaba un enfoque conjunto de las Naciones Unidas respecto de la creación de capacidad también para asegurar la sostenibilidad. UN ومن الضروري أيضا اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة.
    Se precisaba un enfoque conjunto de las Naciones Unidas respecto de la creación de capacidad también para asegurar la sostenibilidad. UN ومن الضروري أيضا اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة.
    También se precisaba un enfoque conjunto de las Naciones Unidas respecto de la creación de capacidad para asegurar la sostenibilidad. UN كما برزت ضرورة اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة.
    En Etiopía, la primera ronda de inversiones del componente de desarrollo económico local de un programa conjunto de las Naciones Unidas aportó capital generador para 22 gobiernos locales. UN ففي إثيوبيا، قدمت الجولة الأولى لاستثمارات عنصر التنمية الاقتصادية المحلية من برنامج مشترك للأمم المتحدة رأس مال ابتدائي إلى 22 من وحدات الحكم المحلي.
    Más de 25 organizaciones empresariales han asumido compromisos con la Estrategia, incluida la primera donación de Johnson & Johnson a un programa conjunto de las Naciones Unidas en Etiopía y la República Unida de Tanzanía. UN والتزمت أكثر من 25 مؤسسة تجارية بالاستراتيجية، بما في ذلك المنحة الأولى المقدمة من جونسون آند جونسون لبرنامج مشترك للأمم المتحدة في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    En Malawi, la labor del UNFPA con los consejos de jóvenes en relación con la edad legal para poder contraer matrimonio ha plasmado en un programa conjunto de las Naciones Unidas destinado a acceder a las niñas en riesgo de contraer matrimonio precoz. UN وفي ملاوي، تطور عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع مجالس الشباب بشأن السن القانونية للزواج إلى برنامج مشترك للأمم المتحدة تستفيد منه الفتيات المعرضات لخطر الزواج في مرحلة الطفولة.
    El Presidente dijo que la Asamblea ya había celebrado cuatro reuniones sobre esa cuestión que dieron lugar, entre otras cosas, al nombramiento de un Enviado Especial conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes y las audiencias informativas, por ejemplo de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وذكر الرئيس أن الجمعية عقدت للتو أربع جلسات حول هذه المسألة، أدت في جملة أمور إلى تعيين مبعوث خاص مشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وعقد إحاطات استماع، ضمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, participó en un programa conjunto de las Naciones Unidas sobre cuestiones de género que apoyó al Estado de Palestina en la institucionalización de nuevas normas mediante un sistema nacional de servicios de protección para las mujeres víctimas de la violencia. UN وشاركت الهيئة في برنامج مشترك للأمم المتحدة للشؤون الجنسانية قدم الدعم لجهود دولة فلسطين الرامية إلى تأسيس معايير جديدة عبر نظام وطني للخدمات الوقائية لفائدة الناجيات من العنف.
    Respecto de la casa de las Naciones Unidas, una misión mixta había visitado recientemente el Brasil para examinar las posibilidades de alquilar un local común de las Naciones Unidas o construir un edificio en un terreno de propiedad conjunta de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بدار الأمم المتحدة، قال إن بعثة مشتركة بين الوكالات قامت مؤخرا بزيارة البرازيل لاستطلاع إمكانية استئجار مبنى مشترك للأمم المتحدة أو تشييد مبنى في أرض تشارك الأمم المتحدة في ملكيتها.
    La reunión decidió que la labor que realizaría en los 12 meses siguientes se concentraría en el acceso a la comunidad, el fomento de la capacidad y la seguridad cibernética a fin de destacar los logros y formular recomendaciones en las que se expondría un enfoque común de las Naciones Unidas. UN وقرر الاجتماع أن يركز عمله في الأشهر الاثني عشر المقبلة على النفاذ إلى الإنترنت وعلى بناء القدرات والأمن المعلوماتي، بغية إبراز المنجزات وتقديم توصيات تتضمن الخطوط العريضة لنهج مشترك للأمم المتحدة.
    Si bien tal vez no sea posible un traslado completo, puede comenzarse a hacerlo, por cuanto se ha informado al Experto de que ya se ha determinado un lugar para construir un complejo común de las Naciones Unidas en Mogadiscio. UN وفي حين أنه قد لا يكون ممكنا إجراء عملية نقل واسعة النطاق حاليا، فيمكن القيام بالخطوات الأولى. وقد أُبلغ الخبير بتحديد موقع لمجمع مشترك للأمم المتحدة في مقديشو.
    El UNICEF y los demás organismos del Comité Ejecutivo están aportando los beneficios operacionales y programáticos de una presencia más racional sobre el terreno a la creación de la primera oficina conjunta de las Naciones Unidas en Cabo Verde. UN وتجمع اليونيسيف وغيرها من وكالات اللجنة التنفيذية، في إنشائها لأول مكتب مشترك للأمم المتحدة في الرأس الأخضر، بين المكاسب التشغيلية والبرنامجية التي يحققها ترشيد الوجود الميداني.
    La JJE debería presentar a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social la lista de los países en que fuera deseable, desde el punto de vista de los programas y de las operaciones, instalar una oficina conjunta de las Naciones Unidas. UN ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قائمة بالبلدان التي يُستصوب من ناحية برنامجية وتشغيلية إنشاء مكتب مشترك للأمم المتحدة فيها.
    131. Los hechos y los progresos alcanzados hacia el establecimiento de un programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el VIH y el SIDA son bienvenidos. UN ١٣١- يجري الترحيب بالتطورات والتقدم المحرز في إنشاء برنامج مشترك لﻷمم المتحدة تشارك اﻷمم المتحدة في رعايته بشأن الفيروس/الايدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus