Por lo tanto, el vendedor revendió las mercancías a otros compradores a precios reducidos. | UN | وعليه، فقد قام البائع بإعادة بيع البضائع إلى مشترين آخرين بأسعار مخفَّضة. |
Aunque algunos de estos reclamantes pudieron revender las mercancías manufacturadas a otros clientes, otros alegan que el carácter singular de las mercancías hizo imposible encontrar otros compradores. | UN | ومع أن بعض هؤلاء المطالبين قد نجحوا في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم البعض الآخر أن الطبيعة الخاصة للبضائع جعلت من المستحيل إيجاد مشترين آخرين لها. |
Aunque algunos de estos reclamantes pudieron revender las mercaderías manufacturadas a otros clientes, otros afirman que su carácter singular impidió que se encontraran otros compradores. | UN | وبينما نجح بعض هؤلاء المطالبين في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين يدعي آخرون أن الطابع الفريد للبضائع جعل من المستحيل إيجاد مشترين آخرين. |
Aunque algunos de estos reclamantes pudieron revender las mercancías manufacturadas a otros clientes, otros alegan que el carácter singular de las mercancías hizo imposible encontrar otros compradores. | UN | ومع أن بعض أصحاب هذه المطالبات نجحوا في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم البعض الآخر أن الطبيعة الفريدة للبضائع حالت دون إيجاد مشترين آخرين لها. |
Aunque algunos de estos reclamantes pudieron revender las mercancías manufacturadas a otros clientes, otros alegan que debido al carácter singular de las mercancías no fue posible encontrar otros compradores. | UN | ومع أن بعض أصحاب هذه المطالبات نجحوا في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم البعض الآخر أن الطبيعة الفريدة للبضائع حالت دون إيجاد مشترين آخرين لها. |
Aunque algunos de estos reclamantes pudieron revender las mercancías manufacturadas a otros clientes, otros alegan que debido al carácter singular de las mercancías no fue posible encontrar otros compradores. | UN | ومع أن بعض أصحاب هذه المطالبات نجحوا في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم البعض الآخر أن الطبيعة الفريدة للبضائع حالت دون إيجاد مشترين آخرين لها. |
Es menos probable que las cláusulas sobre prestaciones recíprocas no exclusivas, en virtud de las cuales los concesionarios tienen la posibilidad de ofrecer a otros compradores sus invenciones de perfeccionamiento, reduzcan la competencia a la vez que se mantienen estímulos adecuados para la obtención de nuevas tecnologías. | UN | أما شروط التنازل غير الحصري عن التحسينات، التي يجوز بموجبها للمرخص لهم التعامل مع مشترين آخرين لاضافتهم الابتكارية، فقد لا تقلل المنافسة بل وتحافظ على الحوافز الملائمة التي تدفع الترخيص بتكنولوجيات جديدة. |
63. El Grupo observa que la OCC ha declarado que intentó mitigar las pérdidas reclamadas ofreciendo el catalizador que no podía suministrar a la KNPC a otros compradores. | UN | 63- يلاحظ الفريق أن أورينت قد ذكرت أنها حاولت التقليل من الخسائر التي تطالب بالتعويض عنها وذلك بعرض الحفاز الذي تعذر تسليمه إلى شركة النفط الوطنية الكويتية للبيع إلى مشترين آخرين. |
Es menos probable que las cláusulas sobre prestaciones recíprocas no exclusivas, en virtud de las cuales los concesionarios tienen la posibilidad de ofrecer a otros compradores sus invenciones de perfeccionamiento, reduzcan la competencia a la vez que se mantienen estímulos adecuados para la obtención de nuevas tecnologías. | UN | أما شروط التنازل غير الحصري عن التحسينات، التي يجوز بموجبها للمرخص لهم التعامل مع مشترين آخرين لاضافتهم الابتكارية، فقد لا تقلل المنافسة بل وتحافظ على الحوافز الملائمة التي تدفع الترخيص بتكنولوجيات جديدة. |
Es menos probable que las cláusulas sobre prestaciones recíprocas no exclusivas, en virtud de las cuales los concesionarios tienen la posibilidad de ofrecer a otros compradores sus invenciones de perfeccionamiento, reduzcan la competencia a la vez que se mantienen estímulos adecuados para la obtención de nuevas tecnologías. | UN | أما شروط التنازل غير الحصري عن التحسينات، التي يجوز بموجبها للمرخص لهم التعامل مع مشترين آخرين لإضافتهم الابتكارية، فقد لا تقلل المنافسة بل وتحافظ على الحوافز الملائمة التي تدفع الترخيص بتكنولوجيات جديدة. |
115. Aunque varios reclamantes lograron revender los productos manufacturados a otros clientes, otros aducen que el carácter único en su género de las mercancías hizo que resultara imposible encontrar otros compradores. | UN | 115- ولو أن عدداً من أصحاب المطالبات وُفّقوا في إعادة بيع السلع المصنوعة إلى زبائن آخرين، إلا أن أصحاب مطالبات آخرين يزعمون أن طبيعة السلع الفريدة من نوعها جعلت من المستحيل العثور على مشترين آخرين. |
126. Aunque varios reclamantes consiguieron revender las mercancías manufacturadas a otros clientes, otros alegan que, debido al carácter especial de las mercancías, no fue posible venderlas a otros compradores. | UN | 126- ومع أن عدداً من أصحاب المطالبات نجحوا في إعادة بيع السلع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم آخرون أن الطابع الفريد للسلع جعل من المستحيل إيجاد مشترين آخرين. |
Después de pedir al comprador por telefax y por teléfono que se hiciera cargo de ellos, el vendedor vendió ropa a otros compradores a un precio muy inferior y demandó al primer comprador, a fin de recuperar la diferencia entre el precio convenido originalmente y el precio que había recibido realmente el vendedor. | UN | وبعد أن طلب البائع من المشتري، بالفاكس والهاتف، أن يتولى حيازة البضاعة، باع البائع البضاعة إلى مشترين آخرين بثمن أقل كثيراً ورفع دعوى ضد المشتري الأول لاسترداد الفرق بين الثمن الأصلي المتفق عليه والثمن الفعلي الذي حصل عليه البائع. |
El suministro de información sobre los precios y la mejora de las infraestructuras de comunicación son esenciales, pues permiten a los productores mejorar su posición negociadora en relación con los compradores y transportar sus cosechas con mayor facilidad a los mercados, donde pueden obtener mejores precios de otros compradores. | UN | ومن المهم إتاحة المعلومات بشأن الأسعار وتحسين الهياكل الأساسية للاتصالات؛ بما يمكن المنتجين من تحسين مركزهم التفاوضي مع المشترين ونقل محاصيلهم على نحو أيسر إلى الأسواق، حيث يمكنهم الحصول على أسعار أفضل من مشترين آخرين. |
191. La venta de los diamantes extraídos por un equipo minero patrocinado a otros compradores se tolera si los mineros y su patrocinador no se ponen de acuerdo sobre el precio de compra. | UN | 191 - ويمكن قبول مبيعات الماس من فريق التعدين إلى مشترين آخرين إذا لم يتوصل مستغلو المناجم والجهة الراعية إلى اتفاق بشأن سعر الشراء. |