La sulfluramida no se puede fabricar sin la utilización de derivados del SPFO. | UN | ولا يمكن صنع سلفلوراميد دون استخدام مشتقات سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
La sulfluramida no se puede fabricar sin la utilización de derivados afines del PFOS. | UN | ولا يمكن صنع السلفلوراميد دون استخدام مشتقات متصلة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين. |
Además, en el examen de los recursos adicionales no pueden excluirse los derivados del dividendo de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن نستبعد مشتقات مكاسب السلم عند القيام بدراسة الموارد الاضافية. |
Antes de 2000 estos eran los usos más importantes de los derivados del PFOS. | UN | وقبل عام 2000 كانت هذه الاستخدامات هي أهم استخدامات مشتقات سلفونات البيرفلوروكتان. |
Así, hemos apoyado la investigación sobre la utilización del bagazo, uno de los derivados de la caña de azúcar, y su desarrollo para generar electricidad. | UN | وبهذا اﻷسلوب، ننهض بالبحث والتنمية بشأن استخدام تُفل قصب السكر، وهو من مشتقات قصب السكر، بغية توليد الكهرباء. |
En mi propio país, existe una preocupación especial acerca de la difusión, en especial en las zonas urbanas, del derivado de la cocaína conocido como crack. | UN | وفي بلدي، ثمة قلق خاص بشــــأن انتشار أحد مشتقات الكوكايين المعروفة ﺑ " الكراك " ولا سيما في المناطق الحضرية. |
:: Trabajos que requieran la manipulación de vapores de productos derivados del petróleo o la exposición a ellos; | UN | :: أي عمل يستدعي تداول أو التعرض لأبخرة وأدخنة أي من مشتقات النفط |
El riesgo de liquidez en efectivo afecta a muchas operaciones de las empresas financieras y no sólo a las operaciones de derivados. | UN | وتؤثر مخاطرة السيولة النقدية أو مخاطرة التمويل في الكثير من عمليات الشركات المالية وليس فقط العمليات المشتملة على مشتقات. |
En años recientes, se han registrado diversas quiebras de instituciones financieras poseedoras de carteras de derivados extrabursátiles. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة أفلس عدد من المؤسسات المالية التي لديها حوافظ مشتقات غير نظامية. |
Una de las últimas novedades en los mercados de derivados ha sido la introducción de swaps de incumplimiento crediticio. | UN | ومن أحدث التطورات في أسواق مشتقات الصكوك إدخال مقايضة الائتمان في حال التخلف عن الدفع. |
La mayor parte del PFOS en la tecnosfera aparece en forma de derivados de PFOS. | UN | ومعظم السلفونات المشبع بالفلور أوكتين الموجود في المجال التقني يظهر في شكل مشتقات للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين. |
los derivados sin refinar de la coca están creando problemas en países productores y países de tránsito. | UN | وتخلق مشتقات الكوكا الخام مشاكل في البلدان المنتجة وبلدان العبور. |
Gráfico 2 Crecimiento sectorial de los derivados contratados en las bolsas de productos básicos, 2003-2006 | UN | الشكل 2- النمو القطاعي لأحجام مشتقات السلع الأساسية المتجر بها في البورصات، 2003-2006 |
Metabolismo: Los compuestos de alquilos de plomo se transforman en derivados de trialquilo por dealquilación en el hígado. | UN | التمثيل الغذائي: تتحول مركبات الرصاص الألكيلي إلى مشتقات ثلاثية الألكلة من خلال حل الألكلة في الكبد. |
La mayor parte del petróleo que se extrae se elabora en las refinerías del país, lo que permite producir derivados de gran calidad. | UN | وثمة تناول لغالبية النفط المستخرج على يد معامل التكرير بالبلد, مما يتيح إنتاج مشتقات رفيعة النوعية. |
Según otras informaciones recibidas de China, la sulfluramida que contiene un derivado del PFOS se usa también para matar cucarachas, hormigas blancas y hormigas coloradas en China. | UN | وفقاً للمعلومات الإضافية الواردة من الصين، تستخدَم السلفوراميد القائمة على أحد مشتقات السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في مكافحة الصراصير والنمل الأبيض ونمل الحرائق في الصين. |
Al 31 de diciembre de 2012, el UNFPA no tenía ningún instrumento derivado de divisas abierto. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، لم يكن صندوق السكان يحتفظ بأي مشتقات مالية بالعملات الأجنبية لم تتم تسويتها. |
Los productos derivados de los pollos como las plumas, sangre, huesos se muelen y alimenta a los peces. | TED | لأن مشتقات الدجاج الريش ،الدم والعظام تغذى بها الاسماك. |
Si bien los precios del mercado del petróleo mundial casi no afectaron al aumento del comercio del carbón, el gas natural e incluso los productos derivados del petróleo, las oscilaciones de los precios del mercado sí que repercutieron en el comercio del petróleo crudo, aunque con cierta demora. | UN | ورغم عدم تأثر تجارة الفحم والغاز الطبيعي بل وحتى مشتقات البترول تأثرا كبيرا بأسعار أسواق النفط العالمية، فإن تجارة النفط الخام تتأثر قطعا بالتغيرات في أسعار السوق، وإن كان ذلك يحصل متأخرا. |
No obstante, en esa época se descubrió que durante la dehidrocloración del HCH y durante el procesamiento ulterior de los derivados clorados del benceno, se pueden crear pequeñas cantidades de policlorodibenzodioxinas, entre ellas la 2,3,7,8-tetraclorodibenzo-p-dioxina (TCDD). | UN | غير أنه أكتشف في ذلك الوقت أنه يمكن خلال عملية الكلورة الجافة لسداسي كلور حلقي الهكسان، وخلال العملية المتواصلة لكلورة مشتقات البنزين، تكوّن كميات نزرة من ثنائي بنزوديكسان متعدد الكلورة من بينها ثنائي بنزو بارا ديكسين متعدد الكلورة 2، 3، 7، 8 (TCDD). |
Durante el período que se examina, el Gobierno de la República Árabe Siria decidió prohibir la importación de productos lácteos de la Unión Europea. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، قررت حكومة الجمهورية العربية السورية حظر استيراد مشتقات الألبان من الاتحاد الأوروبي. |
Están apareciendo constantemente nuevos Productos de este tipo, algunos de ellos de gran complejidad, por ejemplo, los que tratan de reproducir el efecto de las compras y ventas de valores sin efectuar realmente las transacciones. | UN | ويجري باستمرار تصميم مشتقات جديدة، وقد أصبح بعضها بالغ التعقيد، إذ ينطوي مثلا على محاكاة أثر شراء وبيع اﻷوراق المالية دون الدخول في معاملات فعلية. |
Al final del ejercicio, el FNUDC no tenía instrumentos derivados en divisas abiertos. | UN | وفي نهاية السنة، لم يكن للصندوق أي مشتقات مالية مفتوحة منشأة بالعملات الأجنبية. |
Esa es mi leche soya, tengo graves problemas con los lacteos. | Open Subtitles | ذلك حليب الصويا الخاص بي , وانا لدي مشكلة كبيرة مع مشتقات الألبان |