La situación en América Central no carece de indicios alentadores de progreso. | UN | إن الحالة فـي أمريكا الوسطى لا تخلو من دلائل مشجعة على التنمية. |
Sin embargo, hay indicios alentadores de recuperación económica en los países en que las reformas están en una etapa más avanzada. | UN | وهناك دلائل مشجعة على التحسن الاقتصادي قد بدأت تتضح في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات دخلت اﻵن في مرحلة متقدمة. |
La situación en Centroamérica muestra indicios alentadores de mejoramiento. | UN | إن الحالة في أمريكا الوسطى تظهر دلائل مشجعة على التحسن. |
Gracias al apoyo de las Naciones Unidas, el conflicto liberiano ofrece perspectivas alentadoras de arreglo pacífico y duradero. | UN | إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة. |
El espíritu de cooperación en que hemos trabajado durante el año transcurrido es un indicio alentador de que se pueden alcanzar nuevos logros en el futuro. | UN | إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل. |
El Territorio seguirá desempeñando un papel cada vez más importante en la región del Pacífico meridional y están aumentando las visitas de delegaciones de la región, lo que es una señal alentadora de apoyo a los Acuerdos de Matignon. | UN | وقال إن زيارات الوفود اﻹقليمية تتكاثر مما يمثل دلالة مشجعة على تأييد اتفاقات ماتينيون. |
Ello fue sin duda un signo alentador del sentido de responsabilidad internacional y distribución de la carga, que honra a la comunidad internacional. | UN | لقد كان ذلك، بلا ريب، علامة مشجعة على وجود حس عالمي بالمسؤولية وباقتسام المحن، وهو أمر يعد ثروة للمجتمع الدولي. |
Aunque en 1998 sólo se beneficiaron unas 13.000 personas, había signos alentadores de que estos esfuerzos iban a ganar impulso. | UN | وأن هذه العملية وإن كانت اقتصرت على نحو 000 13 شخص في عام 1998، فإن هناك علامات مشجعة على أنها سوف تكتسي زخماً. |
Esas iniciativas son ejemplos alentadores de lo que se puede hacer. | UN | وتعتبر هذه المبادرات أمثلة مشجعة على ما يمكن عمله في هذا المجال. |
Se han realizado también importantes adelantos en materia de acuerdos institucionales a nivel internacional y existen síntomas alentadores de que también se realizan a nivel regional. | UN | كما حدثت تطورات ملموسة في الترتيبات المؤسسية على المستوى الدولي، وثمة علامات مشجعة على حدوث مزيد من التطورات على المستوى الاقليمي أيضاً. |
Se observaron indicios alentadores de que se estaba comenzando a abrir una brecha en la insensibilidad que a menudo subyace a la explotación, los malos tratos y la violencia. | UN | وتبدت دلائل مشجعة على انكسار حدة الحساسية التي كثيراً ما كانت تكتنف محاولة التطرق إلى قضايا الاستغلال والإيذاء والعنف. |
Se han observado en todas partes signos alentadores de recuperación. | UN | ونشهد علامات مشجعة على الأمل في كل مكان. |
Si bien la Procuraduría sigue enfrentándose a desafíos considerables, ha dado signos alentadores de reorganización y fortalecimiento bajo la nueva dirección. | UN | وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة. |
De hecho, hay indicios alentadores de que los dirigentes de ambos cuerpos están adoptando medidas para mejorar la colaboración entre ellos. | UN | فهناك دلائل مشجعة على أن قيادة كل منهما تعمل على اتخاذ تدابير لتحسين التعاون المتبادل. |
En África vemos señales alentadoras de movimiento en la misma dirección. | UN | وفي افريقيا نرى دلائل مشجعة على تطور في نفس الاتجاه. |
Existen señales alentadoras de que las oficinas en los países y otras dependencias han tomado en serio la evaluación de resultados concretos. | UN | وكانت هناك علامات مشجعة على أن المكاتب القطرية والوحدات الأخرى قد أخذت منهج تقييم النواتج مأخذ الجد. |
En nuestra opinión, ese es un indicio alentador de mejoramiento de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ونرى في ذلك علامة مشجعة على تحسن عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
El reconocimiento de esas ramificaciones constituye una manifestación alentadora de pragmatismo. | UN | وكان الاعتراف بهذه الآثار علامة مشجعة على سيادة النهج العمل. |
Esto constituyó un indicio alentador del fortalecimiento de la capacidad local y del aumento de la sostenibilidad. | UN | وكان ذلك بمثابة علامة مشجعة على تعزز القدرات المحلية وتحسن الاستدامة. |
La aplicación del MELP permitió registrar resultados muy alentadores en el plano del crecimiento económico. | UN | وقد مكّن تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي من تحقيق نتائج جدَّ مشجعة على صعيد النمو الاقتصادي. |
Estas medidas eran signos alentadores del mayor compromiso de la comunidad internacional con la erradicación de esta práctica nociva. | UN | وهذه علامات مشجعة على زيادة التزام المجتمع الدولي بإنهاء هذه الممارسة الضارة. |
Hay pruebas estimulantes del logro de una diversificación en la economía. | UN | وهناك أدلة مشجعة على التنويع الاقتصادي. |
Desde esa nueva perspectiva, resulta fundamental formar y capacitar al personal social para garantizar resultados alentadores a nivel nacional. | UN | لذا من المهم تدريب المشرفين الاجتماعيين لضمان نتائج مشجعة على الصعيد القطري. |
Los niños romaníes proceden de un entorno social desfavorecido y poco estimulante. | UN | ويأتي أطفال الروما من بيئة محرومة اجتماعياً وغير مشجعة على الدراسة. |
Durante el período del que se informa, hubo indicios esperanzadores de avances en el ámbito de la justicia de menores. | UN | 213 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك دلائل مشجعة على إحراز تقدم في مجال قضاء الأحداث. |