"مشجعة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentadores de
        
    • alentadoras de
        
    • alentador de
        
    • alentadora de
        
    • alentador del
        
    • alentadores en
        
    • alentadores del
        
    • estimulantes del logro de una
        
    • alentadores a
        
    • estimulante
        
    • esperanzadores de
        
    La situación en América Central no carece de indicios alentadores de progreso. UN إن الحالة فـي أمريكا الوسطى لا تخلو من دلائل مشجعة على التنمية.
    Sin embargo, hay indicios alentadores de recuperación económica en los países en que las reformas están en una etapa más avanzada. UN وهناك دلائل مشجعة على التحسن الاقتصادي قد بدأت تتضح في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات دخلت اﻵن في مرحلة متقدمة.
    La situación en Centroamérica muestra indicios alentadores de mejoramiento. UN إن الحالة في أمريكا الوسطى تظهر دلائل مشجعة على التحسن.
    Gracias al apoyo de las Naciones Unidas, el conflicto liberiano ofrece perspectivas alentadoras de arreglo pacífico y duradero. UN إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة.
    El espíritu de cooperación en que hemos trabajado durante el año transcurrido es un indicio alentador de que se pueden alcanzar nuevos logros en el futuro. UN إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل.
    El Territorio seguirá desempeñando un papel cada vez más importante en la región del Pacífico meridional y están aumentando las visitas de delegaciones de la región, lo que es una señal alentadora de apoyo a los Acuerdos de Matignon. UN وقال إن زيارات الوفود اﻹقليمية تتكاثر مما يمثل دلالة مشجعة على تأييد اتفاقات ماتينيون.
    Ello fue sin duda un signo alentador del sentido de responsabilidad internacional y distribución de la carga, que honra a la comunidad internacional. UN لقد كان ذلك، بلا ريب، علامة مشجعة على وجود حس عالمي بالمسؤولية وباقتسام المحن، وهو أمر يعد ثروة للمجتمع الدولي.
    Aunque en 1998 sólo se beneficiaron unas 13.000 personas, había signos alentadores de que estos esfuerzos iban a ganar impulso. UN وأن هذه العملية وإن كانت اقتصرت على نحو 000 13 شخص في عام 1998، فإن هناك علامات مشجعة على أنها سوف تكتسي زخماً.
    Esas iniciativas son ejemplos alentadores de lo que se puede hacer. UN وتعتبر هذه المبادرات أمثلة مشجعة على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Se han realizado también importantes adelantos en materia de acuerdos institucionales a nivel internacional y existen síntomas alentadores de que también se realizan a nivel regional. UN كما حدثت تطورات ملموسة في الترتيبات المؤسسية على المستوى الدولي، وثمة علامات مشجعة على حدوث مزيد من التطورات على المستوى الاقليمي أيضاً.
    Se observaron indicios alentadores de que se estaba comenzando a abrir una brecha en la insensibilidad que a menudo subyace a la explotación, los malos tratos y la violencia. UN وتبدت دلائل مشجعة على انكسار حدة الحساسية التي كثيراً ما كانت تكتنف محاولة التطرق إلى قضايا الاستغلال والإيذاء والعنف.
    Se han observado en todas partes signos alentadores de recuperación. UN ونشهد علامات مشجعة على الأمل في كل مكان.
    Si bien la Procuraduría sigue enfrentándose a desafíos considerables, ha dado signos alentadores de reorganización y fortalecimiento bajo la nueva dirección. UN وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة.
    De hecho, hay indicios alentadores de que los dirigentes de ambos cuerpos están adoptando medidas para mejorar la colaboración entre ellos. UN فهناك دلائل مشجعة على أن قيادة كل منهما تعمل على اتخاذ تدابير لتحسين التعاون المتبادل.
    En África vemos señales alentadoras de movimiento en la misma dirección. UN وفي افريقيا نرى دلائل مشجعة على تطور في نفس الاتجاه.
    Existen señales alentadoras de que las oficinas en los países y otras dependencias han tomado en serio la evaluación de resultados concretos. UN وكانت هناك علامات مشجعة على أن المكاتب القطرية والوحدات الأخرى قد أخذت منهج تقييم النواتج مأخذ الجد.
    En nuestra opinión, ese es un indicio alentador de mejoramiento de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ونرى في ذلك علامة مشجعة على تحسن عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    El reconocimiento de esas ramificaciones constituye una manifestación alentadora de pragmatismo. UN وكان الاعتراف بهذه الآثار علامة مشجعة على سيادة النهج العمل.
    Esto constituyó un indicio alentador del fortalecimiento de la capacidad local y del aumento de la sostenibilidad. UN وكان ذلك بمثابة علامة مشجعة على تعزز القدرات المحلية وتحسن الاستدامة.
    La aplicación del MELP permitió registrar resultados muy alentadores en el plano del crecimiento económico. UN وقد مكّن تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي من تحقيق نتائج جدَّ مشجعة على صعيد النمو الاقتصادي.
    Estas medidas eran signos alentadores del mayor compromiso de la comunidad internacional con la erradicación de esta práctica nociva. UN وهذه علامات مشجعة على زيادة التزام المجتمع الدولي بإنهاء هذه الممارسة الضارة.
    Hay pruebas estimulantes del logro de una diversificación en la economía. UN وهناك أدلة مشجعة على التنويع الاقتصادي.
    Desde esa nueva perspectiva, resulta fundamental formar y capacitar al personal social para garantizar resultados alentadores a nivel nacional. UN لذا من المهم تدريب المشرفين الاجتماعيين لضمان نتائج مشجعة على الصعيد القطري.
    Los niños romaníes proceden de un entorno social desfavorecido y poco estimulante. UN ويأتي أطفال الروما من بيئة محرومة اجتماعياً وغير مشجعة على الدراسة.
    Durante el período del que se informa, hubo indicios esperanzadores de avances en el ámbito de la justicia de menores. UN 213 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك دلائل مشجعة على إحراز تقدم في مجال قضاء الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus