"مشددة للعقوبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agravantes
        
    • agravante
        
    • especialmente agravado
        
    • aumento de la pena
        
    Los motivos discriminatorios se consideran circunstancias agravantes. UN وتعتبر الدوافع التمييزية ظروفا مشددة للعقوبة.
    En caso de que haya circunstancias agravantes, y de que la infracción esté relacionada con armas de destrucción en masa, se aplicará el Código Penal. UN وتُدرج المخالفة في إطار القانون الجنائي في حالة وجود ظروف مشددة للعقوبة وعندما يتعلق الانتهاك بأسلحة الدمار الشامل.
    Con este fin, el Comité recomienda que el delito de tortura constituya un único delito, sin perjuicio de las circunstancias agravantes aplicables al delito de tortura. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن تُعتبر جريمة التعذيب جريمة واحدة تخضع لما يتصل بها من ظروف منطبقة مشددة للعقوبة في قضايا التعذيب.
    En muchos casos, hay disposiciones que prevén expresamente las circunstancias en que la víctima y el agresor son cónyuges, y la relación estrecha entre la víctima y el agresor puede ser considerada una circunstancia agravante. UN ويرد حكم محدد في حالات كثيرة للظروف التي تكون فيها الضحية زوج الجاني، ويمكن اعتبار العلاقة الوثيقة بين الضحية والجاني ظروفا مشددة للعقوبة.
    En varias jurisdicciones, la legislación correspondiente se aplicaba no solo a los funcionarios públicos sino también a todas las personas a quienes se hubieran encomendado bienes, incluidos los directores, miembros y encargados de empresas, a pesar de que la malversación de fondos públicos pudiera constituir, en algunos casos, una circunstancia agravante. UN وفي عدة ولايات قضائية، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات والأعضاء فيها وموظفوها، وإن كان بالإمكان في بعض الحالات أن يشكّل اختلاس أموال عمومية ظروفا مشددة للعقوبة.
    Con este fin, el Comité recomienda que el delito de tortura constituya un único delito, sin perjuicio de las circunstancias agravantes aplicables al delito de tortura. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن تُعتبر جريمة التعذيب جريمة واحدة تخضع لما يتصل بها من ظروف منطبقة مشددة للعقوبة في قضايا التعذيب.
    Se considerarían como circunstancias agravantes de esos delitos su motivación por cuestiones relacionadas con la religión, el origen nacional o étnico, la orientación homosexual, la limitación de la capacidad física o psicológica u otras circunstancias. UN وتعتبر الجرائم مقترنة بظروف مشددة للعقوبة إذا ارتكبت بدافع الدين أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الجنسية أو ضد شخص تنقصه القدرة الجسدية أو النفسية أو غيرها من الظروف.
    Violación con circunstancias especialmente agravantes UN الاغتصاب في ظروف مشددة للعقوبة بصفة خاصة
    Sin embargo, el castigo no será menor de 25 años cuando se presenten circunstancias agravantes. UN ورغم ذلك، لن تقل العقوبة عن 25 سنة إذا كانت هناك ظروف مشددة للعقوبة.
    Además, algunas disposiciones prevén expresamente circunstancias agravantes para los casos de delitos cometidos contra las personas con discapacidad. UN وفضلاً عن ذلك، تنص بعض الأحكام صراحة على ظروف مشددة للعقوبة عندما تُرتكب الأفعال الإجرامية في حق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el Código Penal egipcio (Ley No. 58 de 1937) se tipifican como delito todos los actos de violencia o ataques cometidos contra la mujer y se considera que la edad de la víctima y el grado de consanguinidad o afinidad entre la víctima y el asaltante son circunstancias agravantes en la determinación de la pena. UN جاء قانون العقوبات المصري رقم ٥٨ لسنة ١٩٣٧ مؤثما لكافة حالات العنف والاعتداء على المرأة متخذا من معياري السن ودرجة القرابة أو صلة بالمجني عليها ظروفا مشددة للعقوبة.
    A continuación figuran algunos ejemplos de circunstancias agravantes: UN وفيما يلي أمثلة لعوامل مشددة للعقوبة:
    La Comisión Asesora había formulado una serie de importantes propuestas, entre ellas la de imponer mayores penas a quienes cometieran secuestros extorsivos con circunstancias agravantes. UN وقدمت اللجنة الاستشارية عددا من الاقتراحات المهمة، بما فيها توصيتها بانزال عقوبات أشد صرامة بالأشخاص الذين يقترفون جريمة الاختطاف من أجل الفدية في ظروف مشددة للعقوبة.
    88. Se sugirió que se añadieran elementos agravantes como el empleo de niños y refugiados para llevar a cabo actividades mercenarias. UN 88- واقتُرح إضافة عناصر مشددة للعقوبة مثل استخدام الأطفال واللاجئين للاضطلاع بأنشطة المرتزقة.
    También indicó que la fuerza, el fraude, la intimidación, la vulnerabilidad de la víctima y el abuso de autoridad se consideraban circunstancias agravantes. UN وأفادت إسبانيا أيضا بأن استخدام القوة والاحتيال والترهيب وحالة استضعاف الضحية واستغلال السلطة تعتبر ظروفا مشددة للعقوبة.
    En 2008, se denunciaron a la policía 4.081 delitos de violencia doméstica que fueron registrados e investigados como delitos de agresión o agresión con agravantes, o estos actos en grado de tentativa. UN وفي عام 2008، أُبلغت الشرطة بوقوع 081 4 جريمة عنف منزلي سجلتها وحققت فيها بصفتها جرائم اعتداء أو اعتداءات مشددة للعقوبة أو محاولة القيام بذلك.
    Ese mismo acto, con circunstancias agravantes UN 127-1ج-1 الأفعال نفسها في ظل ظروف مشددة للعقوبة
    En virtud del artículo 357, se considerará circunstancia agravante cuando el arresto o el secuestro se lleven a cabo mediante el uso de uniforme o de una insignia reglamentaria o que lo parezca, bien bajo una identidad falsa o mediante una orden falsa de la autoridad pública. UN ووفقاً للمادة 357، تكون الظروف مشددة للعقوبة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية.
    En su artículo 3º se contempla la asociación ilícita para este tipo de delitos, al enunciarse como agravante el pertenecer a una agrupación terrorista; este artículo subsume los tipos penales previstos en el artículo 317º del Código Penal vigente. UN وتعالج المادة 3 التجمعات غير المشروعة لغرض ارتكاب مثل هذه الجرائم وتعتبر العضوية في منظمة إرهابية ظروفا مشددة للعقوبة. وتصنف هذه المادة التعريفات الجنائية المحددة في المادة 317 من قانون العقوبات الراهن.
    7. La ECRI observó que conforme al artículo 33-5 del Código Penal la motivación racista o xenófoba constituía una circunstancia agravante en la comisión de cualquier delito. UN 7- وأحاطت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب علماً بأن المادة 33-5 من القانون الجنائي تنص على ظروف مشددة للعقوبة في كافة الجرائم الجنائية التي ترتكب بدافع عنصري أو تنم على كره الأجانب.
    En virtud de esa ley, la violencia contra la persona o el grupo de personas con las que se cohabita o se ha cohabitado y con las que se ha mantenido una relación afectiva y sexual duradera, se incluye explícitamente en el código penal y se prevé un aumento de la pena en esos casos. UN وبموجب هذا القانون، فإن العنف الواقع على القرين أو بين اﻷشخاص المتعايشين تحت سقف واحد والذين ينخرطون بعلاقة عاطفية وجنسية متواصلة مشمول بصراحة بقانون العقوبات، وتطبق على الجاني ظروف مشددة للعقوبة في هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus