"مشدِّدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agravantes
        
    • como agravante
        
    • lesiones graves
        
    También se habían determinado circunstancias agravantes en cuanto a la reincidencia o cuando esos documentos se utilizaran para adquirir propiedades. UN كما نُصَّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة حيثما تكرر ارتكاب ذلك السلوك أو ارتكب لغرض الحصول على ممتلكات.
    Adicionalmente, se establecen agravantes especiales para los empleados y funcionarios públicos que cometan dichos delitos y se regula lo relativo al comiso de bienes; UN و يحدد، علاوة على ذلك، ظروفا مشدِّدة خاصة بالمستخدمين والموظفين العموميين الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم ويحدد مقتضيات مصادرة الممتلكات؛
    Algunos de estos delitos tienen circunstancias agravantes para los casos en que las víctimas sean niñas, niños o adolescentes. UN ويكون لبعض هذه الجرائم ظروف مشدِّدة في حالات كون الضحايا من الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    La pena capital está autorizada en el derecho letón para el asesinato con circunstancias agravantes cometido en tiempo de guerra. UN فقانون لاتفيا يجيز فرض عقوبة الإعدام على جريمة القتل العمد المقترن بظروف مشدِّدة عندما ترتكب في زمن الحرب.
    También se habían determinado las circunstancias agravantes de esos tipos de prácticas con el propósito de evitar responsabilidad penal o de perpetrar otro delito. UN ونُصّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حال إتيان أشكال من هذا السلوك لغرض تفادي المسؤولية الجنائية أو ارتكاب عمل جنائي آخر.
    Cuando haya circunstancias agravantes, estas deben quedar reflejadas en la pena. UN وحيثما وُجدت ظروف مشدِّدة للعقوبة، وجب تجسيدها فيما يصدر من الأحكام الجزائية ذات صلة.
    De acuerdo con la práctica judicial noruega, las condenas anteriores se consideran circunstancias agravantes. UN ووفقا لممارسات المحاكم النرويجية، تعتبر أحكام الإدانة السابقة ظروفاً مشدِّدة.
    Dicho cargo se separó del cargo de tentativa de homicidio con agravantes, respecto a lo cual se dictó un auto de acusación. UN وكانت التهمة المذكورة أعلاه منفصلة عن جريمة القتل المقترنة بظروف مشدِّدة التي صدرت في حقه بخصوصها لائحة اتهام.
    Al imponer la pena máxima, el tribunal consideró que concurrían las circunstancias agravantes de nocturnidad y asociación para delinquir y ninguna atenuante. UN وبفرض المحكمة العقوبة القصوى بحقهما، تكون قد اعتبرت أن هناك ظروف مشدِّدة قد توفرت في ارتكاب الجريمة وقت الليل وفي التواطؤ بين المتهمَين، في حين أنه لم تتوفر أي ظروفٍ مخفِّفة.
    En el artículo 54 del Código Penal se dispone que los delitos cometidos contra mujeres embarazadas se considerarán acompañados de circunstancias agravantes en lo que se refiere a la responsabilidad penal y la sanción. UN وتعتبر المادة 54 من القانون الجنائي الجرائم المرتكبة ضد الحوامل ظروفا مشدِّدة للعقوبة من حيث المسؤولية الجنائية والعقوبة.
    Además de estos delitos, el Código Penal contiene otras disposiciones complementarias relativas a las circunstancias agravantes generales, como el abuso de poder y el incumplimiento de los deberes públicos. UN وتُكمَّل هذه الجرائم بأحكام أخرى في القانون الجنائي تنطبق عليها ظروف عامة مشدِّدة للعقوبة، من قبيل إساءة استخدام السلطة والإخلال بالواجبات العامة.
    El 2 de junio de 1998 fue acusada de robo con agravantes por haber agredido violentamente y robado a un hombre de 87 años en su casa ese mismo día. UN وقد اتُهمت بالسطو المقترن بظروف مشدِّدة في 2 حزيران/يونيه 1998، بعد عملية هجوم وسطو عنيفة في اليوم ذاته على شيخ في السابعة والثمانين في عقر داره.
    En algunos Estados, los delitos cometidos por motivos discriminatorios se consideraban circunstancias agravantes, y en otros Estados la discriminación basada en la religión era un delito penal. UN وتعتبر الجرائم المرتكبة على أساس التمييز في بعض الدول، جرائم ذات ظروف مشدِّدة للعقوبة، وفي دول أخرى، يشكل مجرد التمييز القائم على الدين جريمة.
    Por la citada Ley se introdujo el artículo 602-ter en el Código Penal, que prevé circunstancias agravantes en el caso de niños víctimas de la trata que han sido reducidos a la esclavitud. UN وبموجب القانون المذكور أعلاه، أدخلت المادة 602 مكررا ثانيا في قانون العقوبات وتنص على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حالة استرقاق الأطفال المتجر بهم.
    Los únicos delitos punibles con cadena perpetua son el asesinato premeditado con circunstancias agravantes y los actos de terrorismo que causen la muerte de alguna persona u otras consecuencias graves. UN ويقتصر الحكم بالحبس المؤبد على القتل العمد في ظروف مشدِّدة أو على الإرهاب الذي يؤدي إلى وفاة إنسان أو إلى عواقب وخيمة أخرى.
    También se han aclarado las razones generales que permiten la imposición de sanciones más severas, de modo que los motivos antes citados puedan considerarse circunstancias agravantes. UN ووضّح التعديل أيضاً الأسس العامة لتشديد العقوبات كي يمكن الاستشهاد بالأسس الآنفة الذكر باعتبارها ظروفاً مشدِّدة للعقوبة.
    Aunque no se han establecido disposiciones concretas, durante un juicio se podrán aplicar las disposiciones sobre las condenas extranjeras, incluso como circunstancias atenuantes o agravantes. UN ولا توجد أحكام قانونية محددة قائمة بشأن أحكام الإدانة الخارجية ولكن يمكن النظر فيها خلال المحاكمة باعتبارها ظروفاً مخفِّفة أو مشدِّدة أو غير ذلك من الاعتبارات.
    Es buena práctica que los Estados tengan en cuenta también circunstancias agravantes que no se estipulan en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN ويُعدّ من قبيل الممارسات الجيِّدة أن تنظر الدول في اعتماد ظروف مشدِّدة للعقوبة بدرجة تتعدَّى ما هو مُحدَّد منها في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Camboya comunicó que su código penal contenía disposiciones relacionadas con la violencia cometida por un cónyuge teniendo en cuenta los factores agravantes, como la posición de confianza o autoridad de la persona. UN وأفادت كمبوديا بأنَّ قانون العقوبات لديها يتضمّن أحكاما تتعلق بالعنف الذي يرتكبه أحد الزوجين مع أخذ عوامل معيَّنة مشدِّدة للعقوبة في الاعتبار، منها موقف الشخص إذا كان مؤتمناً أو في موقع سلطة.
    Además, en el COIP se incluye como agravante de varios delitos si la víctima es menor de 18 años, mayor de 65, mujer embarazada o persona con discapacidad o que padezca de enfermedades que comprometan su vida. UN ويضاف إلى ذلك أن القانون الأساسي الجنائي الشامل يتضمن ظروفا مشدِّدة في جرائم مختلفة تتعلق بالأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو فوق الخامسة والستين، أو الحوامل، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المصابين بأمراض تهدد حياتهم.
    Los sospechosos fueron arrestados acusados de coacción con agravantes y asalto con lesiones graves y participación directa en un grupo organizado que cometió un robo con agravantes. UN وأُلقي القبض على المشتبه فيهم بتهم الإكراه والاعتداء المقترنين بظروف مشدِّدة للعقوبة والمسببين لأذى بدني شديد، والمشاركة المباشرة في مجموعة منظمة ارتكبت سطوا مقترنا بظروف مشددِّة للعقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus