"مشروع اتفاق إطاري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un proyecto de acuerdo marco
        
    • el proyecto de acuerdo marco
        
    Está casi ultimado un proyecto de acuerdo marco de la ASEAN sobre el acceso a la utilización de los recursos biológicos y genéticos y la distribución justa y equitativa de sus beneficios. UN وتوشك رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الانتهاء من إعداد مشروع اتفاق إطاري بشأن الحصول على المنافع الناشئة عن استغلال الموارد البيولوجية والجينية وتقاسمها بشكل عادل ومتكافئ.
    Desde 2000, concretamente, la Oficina ha venido ayudando a los Gobiernos de China, la Federación de Rusia y Mongolia en la negociación sobre un proyecto de acuerdo marco sobre circulación de tránsito. UN وبصورة خاصة، لم ينفك المكتب، منذ عام 2000، يقدم المساعدة إلى حكومات الاتحاد الروسي، والصين، ومنغوليا، في التفاوض بشأن مشروع اتفاق إطاري متعلق بالمرور العابر.
    En la actualidad las partes están examinando un proyecto de acuerdo marco preparado por el equipo de mediación, y se espera que comuniquen en breve sus reacciones a la Unión Africana. UN وتستعرض أطراف الصراع حاليا مشروع اتفاق إطاري أعده فريق الوساطة، حيث يُتوقع أن يُبلغوا ردودهم بشأنه إلى الاتحاد الأفريقي في القريب.
    Los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica negociaron y firmaron en Almaty, el 9 de mayo de 1998, un proyecto de acuerdo marco sobre transporte en tránsito para Asia central. UN وتفاوضت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي على مشروع اتفاق إطاري للنقل العابر أُعد لآسيا الوسطى ووقعت عليه في ألماتي، في 9 أيار/مايو 1998.
    Todas las partes interesadas participaron en el diálogo promovido por la MINURSO, con inclusión de rondas de conversaciones sobre el proyecto de acuerdo marco relativo al régimen jurídico del Sáhara Occidental UN شاركت جميع الأطراف المعنية في حوار يسرته البعثة، ومن ذلك جولات المحادثات حول مشروع اتفاق إطاري عن وضع الصحراء الغربية
    Los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica negociaron y firmaron en Almaty (Kazakstán), el 9 de mayo de 1998, un proyecto de acuerdo marco sobre transporte en tránsito para Asia central. UN وتفاوضت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي على مشروع اتفاق إطاري للنقل العابر أُعد لآسيا الوسطى ووقعت عليه في ألماتي، بكازاخستان، في 9 أيار/مايو 1998.
    Durante el período que abarca el informe, la CEPA y el PNUD iniciaron consultas para establecer un marco de fomento de la cooperación en varios ámbitos, que culminaron en la firma de un proyecto de acuerdo marco. UN 91 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، شرعت اللجنة والبرنامج الإنمائي في مشاورات بشأن وضع إطار للتعاون المعزز في عدد من المجالات، مما أدى إلى توقيع مشروع اتفاق إطاري.
    Cuando, a partir de esta iniciativa, el Enviado Personal presentó al Consejo de Seguridad, en junio de 2001, un proyecto de acuerdo marco para la autonomía, Marruecos expresó inmediatamente su disposición a negociar sobre esta base con las otras partes un arreglo definitivo. UN وعندما قام المبعوث الشخصي، استنادا إلى هذه المبادرة، بتقديم مشروع اتفاق إطاري للحكم الذاتي إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001، أعرب المغرب فورا عن استعداده للتفاوض مع الطرفين الآخرين بشأن تسوية نهائية، استنادا إلى هذا الأساس.
    A lo largo del proceso, las relaciones diplomáticas y económicas entre el Camerún y Nigeria han ido mejorando gradualmente y se han registrado algunos avances positivos, como la puesta en marcha de un proyecto de acuerdo marco para la explotación conjunta de los yacimientos de hidrocarburos que se extienden a ambos lados de la frontera marítima de los dos países. UN وطوال هذه العملية، تحسنت العلاقات الدبلوماسية والاقتصادية بين الكاميرون ونيجيريا باطراد، وتلا ذلك عدد من التطورات الإيجابية، منها بدء مشروع اتفاق إطاري بشأن الاستغلال المشترك للموارد الهيدروكربونية المتداخلة على جانبي الحدود البحرية بين البلدين.
    Asimismo, en aplicación del memorando de entendimiento de Ulaanbaatar aprobado por la reunión subregional consultiva de países sin litoral y de tránsito de Asia nororiental el 22 de mayo de 1997, la secretaría de la UNCTAD presentó un proyecto de acuerdo marco sobre el tráfico en tránsito a la consideración de los Gobiernos de China, Mongolia y la Federación de Rusia. UN وعملا كذلك بمذكرة تفاهم أولانباتار التي اعتمدها الاجتماع الاستشاري دون الإقليمي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر في شمال شرق آسيا في 22 أيار/مايو 1997، قدمت أمانة الأونكتاد مشروع اتفاق إطاري لحركة المرور العابر لتنظر فيه حكومات الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا.
    Asimismo, en aplicación del memorando de entendimiento de Ulaanbaatar aprobado por la reunión subregional consultiva de países sin litoral y de tránsito de Asia nororiental el 22 de mayo de 1997, la secretaría de la UNCTAD presentó un proyecto de acuerdo marco sobre el tráfico en tránsito a la consideración de los Gobiernos de China, Mongolia y la Federación de Rusia. UN وعملا كذلك بمذكرة تفاهم أولانباتار التي اعتمدها الاجتماع الاستشاري دون الإقليمي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر في شمال شرق آسيا في 22 أيار/مايو 1997، قدمت أمانة الأونكتاد مشروع اتفاق إطاري لحركة المرور العابر لتنظر فيه حكومات الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا.
    El 5 de mayo de 2001, mi Enviado Personal se entrevistó en Argel con el Presidente Bouteflika y otros altos funcionarios argelinos con objeto de presentar un proyecto de " Acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental " (véase el anexo I), confiando en que recibiera el apoyo del Reino de Marruecos. UN 3 - وفي 5 أيار/مايو 2001 التقى ممثلي الشخصي بالرئيس بوتفليقة وبآخرين من كبار المسؤولين الجزائريين في الجزائر وقدم له مشروع " اتفاق إطاري بشأن مركز الصحراء الغربية " (انظر المرفق الأول) وكان على ثقة من أنه سيحظى بتأييد المملكة المغربية.
    Durante meses, las más altas autoridades de Marruecos han afirmado reiteradamente que el Consejo de Seguridad preparará un proyecto de acuerdo marco que la comunidad internacional apoyará, pero cuando el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1429 (2002), las autoridades marroquíes se dieron cuenta de que el Consejo había enterrado esa idea en el cementerio de las ilusiones del Reino. UN 65 - وأشار إلى أن السلطات العليا في المغرب ظلت طيلة شهور تكرر أن مجلس الأمن سيضع مشروع اتفاق إطاري يؤيده المجتمع الدولي، لكن حينما أصدر مجلس الأمن القرار 1429 (2002)، استفاقت السلطات المغربية على حقيقة أن المجلس قد دفن تلك الفكرة في مقبرة أوهام المملكة.
    Mi Enviado Especial, después de reunirse con funcionarios del Gobierno de Marruecos para determinar si ese país, en calidad de Potencia administradora del Sáhara Occidental, estaba dispuesto a ofrecer o apoyar la delegación de cierto grado de autoridad en favor del Territorio de forma acorde con las normas internacionales, presentó un proyecto de acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental al Frente POLISARIO y al Gobierno de Argelia. UN وبعد أن التقى مبعوثي الشخصي بمسؤولين من حكومة المغرب لتحديد ما إذا كانت المغرب، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية، على استعداد لتفويض أو تأييد تفويض قدر من السلطة إلى الإقليم بما يتماشى مع المعايير الدولية، قدم مبعوثي الشخصي مشروع اتفاق إطاري بشأن مركز الصحراء الغربية إلى الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو) وحكومة الجزائر.
    Mi Enviado Especial, después de reunirse con funcionarios del Gobierno de Marruecos para establecer si este país, en calidad de Potencia administradora del Sáhara Occidental, estaba dispuesto a ofrecer o apoyar la delegación de cierto grado de autoridad en favor del Territorio de forma acorde con las normas internacionales, presentó un proyecto de acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental al Frente POLISARIO y al Gobierno de Argelia. UN وبعد أن التقى مبعوثي الشخصي بمسؤولين من حكومة المغرب لتحديد ما إذا كانت المغرب، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية، على استعداد لتفويض أو تأييد تفويض قدر كبير من السلطة إلى الإقليم بما يتماشى مع المعايير الدولية، قدم مبعوثي الشخصي مشروع اتفاق إطاري بشأن مركز الصحراء الغربية إلى الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو) وحكومة الجزائر.
    A partir del mencionado informe de fecha 24 de abril de 2001, el Enviado Personal del Secretario General, Sr. James Baker, propuso a las partes un proyecto de acuerdo marco, que el Consejo de Seguridad hizo suyo en su resolución 1359 (2001) de 29 de junio de 2001, en el que se les exhorta a encontrar una solución política, sobre la base de una amplia delegación de competencias a las instituciones electas, en el marco de la soberanía marroquí. UN واستنادا إلى التقرير المذكور أعلاه المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2001، اقترح المبعوث الشخصي للأمين العام، السيد جيمس بيكر، إلى الأطراف مشروع اتفاق إطاري اعتمده مجلس الأمن في قراره 1359 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001، وشجع فيه على إيجاد تسوية سياسية على أساس تفويض واسع للاختصاصات إلى المؤسسات المنتخبة في إطار السيادة المغربية.
    A principios de 2001, mi Enviado Personal determinó que Marruecos, como Potencia administradora del Sáhara Occidental, estaba dispuesto a apoyar un proyecto de acuerdo marco (véase S/2001/613, anexo I) sobre el estatuto del Sáhara Occidental, en el que se contemplaba la restitución de autoridad a los habitantes del Territorio y se indicaba que el estatuto definitivo se decidiría en un referéndum cinco años después. UN 38 - وفي أوائل عام 2001، تمكـن مبعوثـي الشخصي من أن يقرر أن المغرب، بوصفـه السلطة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية، مستعـد لتأييد مشروع اتفاق إطاري بشأن مركز الصحراء الغربية (انظر S/2001/613، المرفق الأول)، يتوخـى نقلا للسلطة إلى سكان الإقليم على أن يجـري تقرير المركز النهائي للإقليم بواسطة استفتاء يجـرى بعد ذلك بخمس سنوات.
    En septiembre de 2002, como objetivo a largo plazo, se aprobó la creación de una zona regional de comercio e inversión en la Zona de Libre Comercio de la India-ASEAN, y se llegó a un acuerdo para establecer un equipo de tareas especializado en relaciones económicas que elaborase un proyecto de acuerdo marco para reforzar la cooperación comercial y económica. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، حظيت فكرة إنشاء منطقة تجارية حرة بين الهند ورابطة أمم جنوب شرق آسيا لتشجيع المبادلات التجارية والاستثمارات الإقليمية بالتأييد باعتبارها هدفا ينبغي تحقيقه على المدى الطويل، وتم التوصل إلى اتفاق يقضي بإنشاء فرقة عمل تُعنى بالروابط الاقتصادية مهمتها إعداد مشروع اتفاق إطاري لتعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي.
    Las medidas adoptadas con posterioridad por el Enviado Personal, incluidas la celebración, entre mayo y septiembre de 2000, de tres reuniones directas entre Marruecos y el Frente Polisario, y la presentación de un proyecto de acuerdo marco por el que se devolvía la autoridad a los habitantes del Territorio y se disponía que el estatuto definitivo se determinara por referéndum cinco años después, no lograron romper el estancamiento. UN ولم تُفلح الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي في أعقاب ذلك في كسر الجمود، وهي جهودٍ شملت عقد ثلاثة اجتماعات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2000 وتقديم مشروع اتفاق إطاري نص على نقل السلطة إلى سكان الإقليم وتحديد الوضع النهائي عن طريق استفتاء يجرى بعد خمس سنوات.
    En virtud de la resolución antedicha, el 20 de junio de 2001 el Secretario General presentó un informe (S/2001/613) al Consejo de Seguridad por el que hacía saber que el 5 de mayo de 2001, su Enviado Personal había presentado al Gobierno de Argelia un proyecto de " Acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental " , (ibíd, anexo I) confiando en que recibiera el apoyo del Reino de Marruecos. UN 28 - وعملا بالقرار المذكور أعلاه، قدم الأمين في 20 حزيران/يونيـــه 2001 تقريــــرا (S/2001/613) إلى مجلس الأمن أحاط به المجلس علما بأن مبعوثه الشخصي قدم، في 5 أيار/مايو 2001، إلى الحكومة الجزائرية مشروع " اتفاق إطاري بشأن مركز الصحراء الغربية " ، (المرجع نفسه، المرفق الأول)، كان على ثقة من أنه سيحظى بتأييد المملكة المغربية.
    En 1997 se organizó una serie de cursos prácticos en los cinco países a fin de examinar el proyecto de acuerdo marco sobre el transporte marítimo que serviría de base normativa para las operaciones de tránsito en Asia central. UN وفي عام ١٩٩٧، نظمت سلسلة من حلقات العمل في جميع البلدان الخمسة للنظر في وضع مشروع اتفاق إطاري للنقل العابر في المنطقة يكون أساسا ينظم عمليات العبور في وسط آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus