También se afirmó que el párrafo podría interpretarse en el sentido de que sugería la aplicabilidad del proyecto de convención a la relación entre el principal o solicitante y el garante o emisor. | UN | وذكر أيضا أن الفقرة قد تفسر على أنها إشارة الى انطباق مشروع الاتفاقية على العلاقة بين اﻷصيل أو الطالب، والكفيل أو المصدر. |
La delegación de su país respalda plenamente la decisión de la CNUDMI de someter el proyecto de convención a la aprobación de la Asamblea General, en lugar de debatirlo en una conferencia diplomática. | UN | وقال إن وفده يؤيد بقوة قرار اللجنة القاضي بعرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة لاعتمادها بدلا من النظر فيها في مؤتمر دبلوماسي. |
Con este enfoque, la Comisión puede abordar el problema mencionado, con lo cual reduciría notablemente la posibilidad de que se hicieran reservas sobre la aplicación del proyecto de convención a las cesiones de créditos frente al consumidor. | UN | وبمثل هذا النهج، قد يتيسر للجنة أن تعنى بالشواغل التي أعرب عنها وأن تحد بذلك بدرجة كبيرة من امكانية ابداء تحفظات بشأن تطبيق مشروع الاتفاقية على احالات مستحقات المستهلكين. |
el proyecto de convención debería considerarse como complemento de otras medidas recomendadas por el Grupo de Expertos Jurídicos. | UN | وسيلزم النظر إلى مشروع الاتفاقية على أنه مكمِّل لتدابير أخرى يوصي بها فريق الخبراء القانونيين. |
1. El artículo 110 del Código Marítimo de Marruecos establece que el embargo preventivo procede cualquiera que sea la naturaleza del crédito, en tanto que el artículo 1 del proyecto de convenio prevé que el embargo procede solamente cuando el crédito es de origen marítimo. | UN | 1- وتنص المادة 110 من التقنين البحري المغربي على إيقاع الحجز على السفن أياً كانت طبيعة الدين، بينما تنص المادة 1 من مشروع الاتفاقية على ألا يقع الحجز إلا إذا كان منشأ الدين بحرياً. |
Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por la Comisión en su 41º período de sesiones de presentarle el proyecto del Convenio para que lo examinara, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بالمقرر الذي اتخذته اللجنة في دورتها الحادية والأربعين بعرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة للنظر فيه()، |
Se pregunta si las objeciones de Irlanda a la aplicación del proyecto de convención a los bienes raíces guarda relación con los créditos dimanantes de la venta únicamente o también con los créditos dimanantes del arriendo de esos bienes. | UN | وتساءل ما إذا كانت الاعتراضات الايرلندية على انطباق مشروع الاتفاقية على المستحقات العقارية تتعلق فقط بالمستحقات الناشئة عن البيع أم تمتد أيضا إلى مستحقات الإيجار. |
Es probable que en muchos casos un banco que esté dispuesto a acceder a una cesión no esté dispuesto a aceptar que se apliquen las normas del proyecto de convención a esa cesión, porque eso puede crear una trampa de mala práctica profesional. | UN | ويحتمل في كثير من الحالات أن يكون المصرف المستعد للموافقة على الإحالة غير مستعد لقبول تطبيق قواعد مشروع الاتفاقية على تلك الإحالة، لأن ذلك يمكن أن يتسبب في الوقوع دون قصد في ممارسة محظورة. |
Con tal fin, el proyecto de párrafo preveía que todo Estado, al ratificar el proyecto de convención, se viera automáticamente obligado a aplicar las disposiciones del proyecto de convención a los mensajes de datos intercambiados en el marco de cualquiera de los instrumentos enumerados en el párrafo 1. | UN | ولهذا الغرض تضمّن مشروع الفقرة أن أي دولة ستتعهد تلقائيا، بتصديقها على مشروع الاتفاقية، بتطبيق أحكام مشروع الاتفاقية على رسائل البيانات المتبادلة في ارتباط بأي من الاتفاقيات الوارد سردها في الفقرة 1. |
Se pidió a la Secretaría que distribuyera la versión revisada a los gobiernos para que formularan observaciones al respecto, con miras a someter el proyecto de convención a la consideración y aprobación de la Comisión en su 38º período de sesiones. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمِّم الصيغة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين. |
La cláusula de desconexión se aplicaría sólo a las relaciones entre los Estados miembros de la UE y no afectaría a la aplicación del proyecto de convención a las relaciones con terceros países. | UN | ولن يطبق شرط الانفصال إلا على العلاقات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كما أنه لن يمس بانطباق مشروع الاتفاقية على العلاقات مع بلدان ثالثة. |
Sin embargo, no permite que se formulen reservas tales como la exclusión de la aplicación del proyecto de convención a determinadas organizaciones regionales o la exclusión de la aplicación de determinados artículos. | UN | ومن ناحية ثانية فإنه يُنحي التحفظات مثل استبعاد تطبيق مشروع الاتفاقية على منظمة إقليمية معينة أو استبعاد تطبيق مواد منفردة. |
35. Se expresó el deseo de que una parte de un Estado contratante no pudiese imponer la aplicación del proyecto de convención a una parte de un Estado no contratante. | UN | ٣٥ - وأعرب عن شاغل مؤداه أنه لا ينبغي أن يسمح لطرف في دولة متعاقدة بأن يفرض تطبيق مشروع الاتفاقية على طرف يوجد في دولة غير متعاقدة. |
La aplicabilidad del proyecto de convención a las convenciones internacionales está regida por el proyecto de artículo 19. Por consiguiente, sería inapropiado referirse a estas convenciones separadamente en el proyecto de párrafo 9, que es aplicable únicamente a la ley interna, excepto en las circunstancias establecidas en el proyecto de artículo 19. | UN | فمشروع المادة 19 ينظم انطباق مشروع الاتفاقية على الاتفاقيات الدولية، ولذلك لا يكون من الملائم أن يشار إلى تلك الاتفاقيات بصورة منفصلة في مشروع المادة 9، الذي لا ينطبق إلا على القانون المحلي ما عدا في الظروف المنصوص عليها في مشروع المادة 19. |
Por esa razón, el proyecto de convención no debe regir los créditos y débitos entre las partes antes de la liquidación; en la liquidación se aplicará a la suma única que una parte adeuda a la otra. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألاَّ ينطبق مشروع الاتفاقية على الحسابات المدينة والحسابات الدائنة للطرفين قبل تصفية الصفقة؛ بل أن ينطبق عند تصفية الصفقة على المبلغ الوحيد الذي يدين به أحد الطرفين للطرف الآخر. |
Procedimiento para la aprobación final del proyecto de convención: Preferimos que sea la Asamblea General la que apruebe definitivamente el proyecto de convención. | UN | اجراءات الاعتماد النهائي لمشروع الاتفاقية: نفضل عرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة لاعتماده نهائيا. |
Tiene instrucciones claras en el sentido de que los círculos comerciales irlandeses consideran improcedente que el proyecto de convención regule algún aspecto de los bienes inmuebles, incluida la bursatilización de las hipotecas. | UN | وأضاف أن لديه تعليمات واضحة بأن الصناعة العقارية في ايرلندا غير مرتاحة لانطباق مشروع الاتفاقية على أي جانب من جوانب الأملاك العقارية، بما في ذلك تسنيد الرهون. |
4. El artículo 4 del proyecto de convenio prevé que el embargo de un buque se dejará sin efecto cuando se haya prestado fianza bastante en una forma satisfactoria y, en caso de que haya conflicto a este respecto, el tribunal podrá determinar el monto de la fianza que en ningún caso será superior al valor del buque, lo que beneficia a los armadores y fletadores extranjeros y perjudica a los acreedores marroquíes. | UN | 4- وتنص المادة 4 من مشروع الاتفاقية على وجوب الإفراج عن السفينة المحجوزة عند تقديم ضمانة كافية، وعند حدوث نزاع في هذا الشأن، يجوز للمحكمة أن تحدد مقدار الضمان على ألا يتجاوز بأية حال قيمة السفينة، وذلك أمر في صالح ملاك ومستأجري السفن الأجانب ويضر بصالح الدائنين المغاربة. |
Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por la Comisión en su 41° período de sesiones de presentarle el proyecto del Convenio para que lo examinara, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بالمقرر الذي اتخذته اللجنة في دورتها الحادية والأربعين بعرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة للنظر فيه()، |
Al presentar el proyecto de convenio a la Asamblea General, el Comité Especial respondería de manera positiva a las expectativas de la comunidad internacional y a los llamamientos del Secretario General. | UN | وسيمثل عرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة من قبل اللجنة المخصصة ردا إيجابيا على توقعات المجتمع الدولي والمناشدات الصادرة عن الأمين العام. |
Se dijo que la claridad en cuanto al establecimiento del deudor sería igualmente indispensable para la aplicación del régimen de la convención a los derechos y obligaciones del deudor. | UN | وبالمثل ، قيل إن الوضوح فيما يتعلق بمكان عمل المدين هو أمر أساسي لانطباق مشروع الاتفاقية على حقوق وواجبات المدين . |
A resultas de ello, el régimen de la convención será aplicable tanto a la cesión onerosa como a la cesión gratuita. | UN | ونتيجة لذلك، ينطبق مشروع الاتفاقية على الإحالات مقابل قيمة وعلى الإحالات دون عوض. |
6. En el párrafo 7 del artículo 1 del proyecto de convenio se dispone que: Por " parte ejecutante marítima " se entenderá toda parte ejecutante en la medida en que ejecute o se comprometa a ejecutar alguna de las obligaciones del porteador durante el período que medie entre la llegada de las mercancías al puerto de carga de un buque y su salida del puerto de descarga del buque. | UN | 6- وتنص الفقرة 7 من المادة 1 من مشروع الاتفاقية على ما يلي: يعني " الطرف المنفّذ البحري " أيَّ طرف منفّذ، طالما كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء الفترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة. |