el nuevo proyecto de Constitución faculta al Tribunal Supremo para decidir acerca de la constitucionalidad de las leyes y sobre cualquier otro aspecto relativo a la interpretación o la aclaración de la Constitución. Independencia del poder judicial | UN | ويعطي مشروع الدستور الجديد للمحكمة العليا سلطة للفصل في دستورية القوانين وأي مسائل أخرى تتعلق بتفسير الدستور أو تأويله. |
el nuevo proyecto de Constitución procura incluir la protección y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويسعى مشروع الدستور الجديد إلى إدماج حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في صلبه. |
Algunos importantes elementos de este documento se han incorporado en el nuevo proyecto de Constitución. | UN | وأُدرجت عناصر مهمة من الورقة في مشروع الدستور الجديد. |
Se ha dicho que el proyecto de nueva Constitución se inspira en los trabajos del Diálogo Nacional, y la oradora quisiera saber más sobre esta institución. | UN | وإذ قيل إن مشروع الدستور الجديد قد استلهم أعمال الحوار الوطني، تود السيدة شانيه معرفة المزيد عن هذه المؤسسة. |
En el proyecto de nueva Constitución que está en proceso de debate figuran disposiciones firmes sobre la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | وقال إن مشروع الدستور الجديد الذي تجري مناقشته، يتضمن أحكاما راسخة بشأن حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
11. El Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. | UN | ١١- ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
el nuevo proyecto de Constitución incluye una propuesta de obligatoriedad de que el 50% de los parlamentarios sean mujeres. | UN | ويضم مشروع الدستور الجديد يقضي بأن يكون 50 في المائة من أعضاء البرلمان من النساء. |
Se esperaba que en un plazo de tan solo unas semanas estuviera listo el nuevo proyecto de Constitución, que posteriormente sería debatido en asambleas populares por todo el Territorio. | UN | ويتوقع إنجاز مشروع الدستور الجديد في غضون بضعة أسابيع، سيناقش بعدها في لقاءات مفتوحة في سائر أنحاء الإقليم. |
el nuevo proyecto de Constitución sería discutido por la ciudadanía y debatido en el Consejo Legislativo; era de esperar que la nueva Constitución entrara en vigor a fines del verano. | UN | وسيناقش الجمهور مشروع الدستور الجديد كما سيناقشه المجلس التشريعي وهناك أمل في أن ينفذ بحلول نهاية فصل الصيف. |
Como se informó anteriormente, en 2009 se presentó el nuevo proyecto de Constitución para una consulta pública y se tenía previsto empezar su examen con el Reino Unido en 2010. | UN | وكما سبق ذكره، قدم مشروع الدستور الجديد إلى الجمهور في عام 2009 للتشاور بشأنه، وكان من المنتظر أن تبدأ مناقشته مع المملكة المتحدة في عام 2010. |
Sin embargo, existen limitaciones culturales y sociales que se están tratando en el nuevo proyecto de Constitución y en la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo, encargada de la promoción de la reforma jurídica sobre asuntos de la mujer. | UN | غير أن هناك قيودا ثقافية واجتماعية تجري معالجتها في مشروع الدستور الجديد ومن قبل اللجنة الوطنية للمنظور الجنساني والتنمية، التي تتولى مسؤولية الدفاع عن الإصلاح القانوني المتعلق بقضايا المرأة. |
Sin embargo, el nuevo proyecto de Constitución establece que toda persona que haya estado casada con un ciudadano de Kenya durante un período mínimo de siete años tiene derecho a la nacionalidad y que ésta ya no se pierde por matrimonio o por la disolución del mismo. | UN | غير أن مشروع الدستور الجديد ينص على أن أي شخص متزوج بمواطن كيني لمدة سبع سنوات على الأقل يحق له الحصول على الجنسية، وأن هذه الجنسية لم تعد تسقط عن طريق الزواج أو فسخه. |
El intento de remediar la situación en el nuevo proyecto de Constitución fue rechazado, y la cláusula restrictiva sigue en vigor con su efecto incapacitante. | UN | وثمة محاولة لعلاج هذه الحالة ضمن مشروع الدستور الجديد الذي مُني بالهزيمة فيما بقيت الأحكام السالبة المعوّقة في هذا الخصوص. |
Sin embargo, el proyecto de nueva Constitución también prevé restricciones a esos derechos en virtud de la legislación nacional. | UN | بيد أن مشروع الدستور الجديد يضع بدوره حدوداً لهذه الحقوق يجوز فرضها بموجب التشريعات الوطنية. |
La creación del Consejo de Ministros en 1991 constituye el principio de la ampliación de sus atribuciones de conformidad con el proyecto de nueva Constitución y con la Ley de partidos políticos. | UN | إن استحداث مجلس الوزراء عام ١٩٩١ هو بداية توسيع اختصاصات مجلس الوزراء انسجاما مع مشروع الدستور الجديد وقانون اﻷحزاب السياسية. |
En junio de 1994, a más tardar, se someterá a un referéndum popular el proyecto de nueva Constitución de la República, para que el pueblo determine cuál será el régimen de gobierno de la República: presidencial o parlamentario. | UN | سيعرض مشروع الدستور الجديد للجمهورية على استفتاء عام على نطاق اﻷمة بأكملها في موعد لا يتجاوز حزيران/يونيه ٤٩٩١ لكي يقرر الشعب بنفسه شكل الحكم الذي ينبغي أن يكون للجمهورية رئاسيا أم برلمانيا. |
El proyecto de nueva Constitución no ha sido sometido a discusión alguna. | UN | ٣٣ - ولم يطرح مشروع الدستور الجديد ﻹجراء أي مناقشة بشأنه. |
En desarrollo del mismo, dos expertos prestaron asistencia para revisar el proyecto de nueva Constitución en julio de 1982. | UN | وفي إطار هذه الخطة، قدم خبيران مساعدة في تنقيح مشروع الدستور الجديد في تموز/يوليه 1982. |
Como se señala en el párrafo 22, el Relator Especial recibió información al respecto en una reunión especial celebrada con el Presidente de la comisión establecida para preparar el proyecto de la nueva Constitución de la República del Sudán. | UN | وكما يرد في الفقرة ٢٢ أدناه فإن المقرر الخاص أفيد بهذه المسألة في اجتماع خاص مع رئيس اللجنة المنشأة من أجل العمل على وضع مشروع الدستور الجديد لجمهورية السودان. |
El Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. | UN | ٦٤٤ - ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
El Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. | UN | ٦٤٤ - ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد. |