Otro representante destacó que el concepto de " diligencia debida " no se debía interpretar restrictivamente, lo que, a su juicio, había ocurrido con el artículo 7 del proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | وشدد ممثل آخر على أن مفهوم " العناية اللازمة " ينبغي ألا يفسر تفسيرا ضيقا كما حدث، في رأيه، في حالة المادة ٧ من مشروع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación (A/49/738) | UN | مشروع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية (A/49/738) |
1. El PRESIDENTE invita al Grupo de Trabajo a proseguir el examen del proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y los comentarios conexos. | UN | ١ - الرئيس: دعا الفريق العامل الى مواصلة النظر في مشروع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، وفي التعليقات ذات الصلة. |
Queda por demostrar de qué manera puede conciliarse el alcance del proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos con el de dicha Convención y, en particular, si es o no apropiado reglamentar en virtud de dos instrumentos jurídicos diferentes los acuíferos recargables. | UN | وسنرى كيف قد يتسنى التوفيق بين نطاق مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والاتفاقية، ولا سيما ما إذا كان من المناسب تنظيم طبقات المياه الجوفية التي تعاد تغذيتها بصكين قانونيين مختلفين. |
En su mayor parte, el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos podría aplicarse a otros recursos naturales compartidos, y la consideración simultánea del derecho internacional relativo a todos esos recursos mejoraría la calidad del marco jurídico internacional resultante. | UN | ومعظم المواد الواردة في مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تنطبق بنفس القدر على الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى، ومن شأن النظر بتزامن في القانون الدولي المتعلق بجميع هذه الموارد أن يحسن النوعية القانونية للإطار القانوني الدولي الناشئ. |
Conviene recordar que el artículo 5 ( " Factores " ) del proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines de la navegación que aprobó la CDI está incluido en el texto del proyecto propiamente dicho. | UN | ومما يجدر ذكره أن المادة ٥ ) " العوامل " ( من مشروع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائيــة الدوليـــة في غير اﻷغراض الملاحية الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي قد أدرج في صلب نص المشروع ذاته. |
189. Varios representantes encomiaron a la Comisión de Derecho Internacional (CDI) por su labor sobresaliente al completar el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y la resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | ١ - ملاحظات عامة ١٨٩ - امتدح بعض الممثلين اللجنة لما قامت به من أعمال ممتازة في إكمال مشروع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
Cuando la Comisión elaboró el proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados consideró un proyecto (artículo 30) en el que se establecía una regla general de validez de los tratados, el cual no fue aprobado ulteriormente. | UN | فعندما وضعت اللجنة مشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات، نظرت في مشروع مادة (المادة 30) يضع قاعدة عامة لصحة المعاهــــدات، ولم يتم إقرار هذا المشروع فيما بعد(). |
No cabe duda de que esa repetición es superflua, como había señalado Dinamarca en el examen del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados que se aprobó en 1962. | UN | ولاشك في ألا داعي لهذا التكرار، كما أشارت الدانمرك إلى ذلك عند دراسة مشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات المعتمد في عام 1962(). |
Refiriéndose al proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos, que podría convertirse en un proyecto de convención, se felicita de la disposición que figura en el proyecto de artículo 3 sobre la soberanía de los Estados del acuífero sobre la parte de un acuífero transfronterizo ubicada en su territorio. | UN | 69 - وتطرّق إلى مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يمكن أن يكون مشروع اتفاقية فأعرب عن ترحيبه ببند في مشروع المادة 3 بشأن سيادة دول طبقات المياه الجوفية على أجزاء من طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ضمن إقليمها. |
41. Con respecto a la cuestión de los recursos naturales compartidos, la oradora dice que el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos refleja principios básicos del derecho internacional sobre los recursos naturales, como la obligación de los Estados que comparten un mismo acuífero en cuanto a cooperar, y el principio de utilización equitativa y razonable. | UN | 41 - وبالتحول إلى مسألة الموارد الطبيعية المشتركة، قالت يعكس مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود المبادئ الأساسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، مثل التزام الدول التي تتشاطر نفس طبقة المياه الجوفية بالتعاون وبمبدأ الاستخدام المنصف والمعقول. |
Esta posición fue respaldada por la Comisión en el artículo 20, párrafo 2 b), del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados aprobado en primera lectura en 1962. | UN | 99 - وقد أيدت اللجنة هذا الموقف في الفقرة 2 (ب) من المادة 20 من مشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات، وهي المادة التي اعتُمدت لدى القراءة الأولى في عام 1962. |
En efecto, como se ha señalado anteriormente, el artículo 19 recoge las limitaciones temporales que figuran en la propia definición de las reservas enunciada en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 de las Convenciones de Viena y no cabe duda de que esa repetición es superflua, como había señalado Dinamarca con ocasión del examen del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados que se aprobó en 1962. | UN | وبالفعل فإن المادة 19، كما تم تأكيده أعلاه()، تكرر القيود الزمنية الواردة في تعريف التحفظات نفسه، الوارد في الفقرة 1(د) من المادة 2 من اتفاقية فيينا()، ولا شك في ألا داعي لهذا التكرار، كما أشارت إلى ذلك الدانمرك عند دراسة مشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات المعتمد في عام 1962(). |
93. El Sr. Adi (República Árabe Siria) expresa su apoyo a la recomendación del Relator Especial de que el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos se considere independientemente de la futura labor de la Comisión sobre recursos de petróleo y gas natural. | UN | 93 - وأعرب السيد عدي (الجمهورية العربية السورية) عن دعم توصية المقرر الخاص بأن يُنظر في مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود منفصلة عن عمل اللجنة في المستقبل المتعلق بالنفط والغاز الطبيعي. |
110. La Sra. Viotti (Brasil) dice que el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos ofrece una buena base conceptual para formular un conjunto de principios que orienten a los Estados en el uso y la conservación de los acuíferos. | UN | 110 - وقالت السيدة فيوتي (البرازيل)، يوفر مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أساساً مفاهيمياً جيداً لوضع مجموعة مبادئ تسترشد بها الدول في استخدام طبقات المياه هذه والحفاظ عليها. |
El Sr. Keinan (Israel), remitiendo a la Sexta Comisión a las observaciones de su Gobierno acerca del proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos contenidas en el documento A/CN.4/595, dice que su delegación desea hacer hincapié en la importancia estratégica de los recursos hídricos en general y los acuíferos en particular. | UN | 30 - السيد كينان (إسرائيل): ذكر اللجنة بتعليقات حكومته على مشروع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود الواردة في الوثيقة A/CN.4/595، وقال إن وفده يود التأكيد على الأهمية الاستراتيجية للموارد المائية بصفة عامة، ومستودعات المياه الجوفية على وجه الخصوص. |
En efecto, como se ha señalado anteriormente, el artículo 19 recoge las limitaciones temporales que figuran en la definición misma de las reservas enunciada en el artículo 2, párrafo 1 d), de las Convenciones de Viena y tal repetición es indudablemente superflua, como había señalado Dinamarca con ocasión del examen del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados que se aprobó en 1962. | UN | وبالفعل فإن المادة 19، كما تم تأكيده أعلاه()، تكرر القيود الزمنية الواردة في تعريف التحفظات نفسه، الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا()، ولا شك في ألا داعي لهذا التكرار، كما أشارت إلى ذلك الدانمرك عند دراسة مشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات المعتمد في عام 1962(). |