Colaboró estrechamente con el UNICEF en un proyecto encaminado a establecer tribunales sensibles a los problemas de la infancia en Malawi. | UN | وعملت الرابطة عن كثب مع صندوق الأمم المتحدة للطفولة على مشروع يرمي إلى إنشاء محاكم ملائمة للأطفال في ملاوي. |
Además, la IFTDO inició en 2006 un proyecto encaminado a ayudar a sostener las actividades de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شرع الاتحاد عام 2006 في تنفيذ مشروع يرمي إلى المساعدة في الأنشطة الداعمة التنمية. |
Unos meses atrás se puso en marcha un proyecto destinado a ampliar la comprensión y la conciencia de la mujer romaní respecto de la igualdad de género. | UN | وقبل عدة أشهر، بدء مشروع يرمي إلى تحسين فهم المساواة بين الجنسين بين النساء جالية روما والتوعية بها. |
La secretaría y el SPREP están colaborando en la preparación de un proyecto destinado a reunir componentes preliminares de una estrategia regional de manejo integrado de desechos en Estados insulares del Pacifico. | UN | وتتعاون الأمانة والبرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ في إعداد مشروع يرمي إلى جمع العناصر الأولية لاستراتيجية إقليمية للإدارة المتكاملة للنفايات في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Asimismo, la OACI está examinando con el Banco Asiático de Desarrollo la elaboración de un proyecto para las instalaciones de aeropuertos del Pacífico y proporciona asistencia en la elaboración de la legislación pertinente. | UN | وتجري المنظمة في الوقت الحاضر أيضا مناقشات مع مصرف التنمية اﻵسيوي بشأن إقامة مشروع يرمي إلى إنشاء مرفق للمطارات في المحيط الهادئ، وتوفر المساعدة في تطوير تشريعات الطيران. |
La oficina concluyó también las conversaciones con el Gobierno de Nueva Zelandia sobre un proyecto para que los varones participen también en las cuestiones de salud reproductiva. | UN | كما انتهى من محادثات أجراها مع حكومة نيوزيلندا بشأن مشروع يرمي إلى إشراك الرجل في موضوع الصحة الإنجابية. |
En 1998 y 1999, el Gobierno checo contribuyó con 150.000 dólares a un proyecto dirigido a instalar un nuevo sistema de controles no destructivos para las vasijas de presión del reactor VVER1000, en Ucrania. | UN | وفي عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ ساهمت الحكومة التشيكيـــة بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار في مشروع يرمي إلى إنشاء نظـام جديد للضوابط غير المدمرة ﻷوعية ضغط المفاعل VVER-1000 في أوكرانيا. |
También se hizo referencia a un proyecto encaminado a proteger y promover los derechos de los migrantes temporales de la comunidad ngobe durante el período de cosecha del café. | UN | وأُشير أيضاً إلى مشروع يرمي إلى تعزيز حقوق المهاجرين المؤقتين من شعب نغوبي وحمايتها خلال فترة جني البن. |
En diciembre de 1997 llegó con éxito a su fin un proyecto encaminado a promover la igualdad de género. | UN | ١٤ - وثمة مشروع يرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، اكتمل بنجاح في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
La erradicación de la pobreza ha sido objeto de atención considerable mediante un proyecto encaminado a informar el marco de política, actualizar y crear bases de datos nacionales sobre la pobreza y prestar asistencia selectiva a comunidades pobres de varios países de la OECO. | UN | وأولي اهتمام كبير للقضاء على الفقر من خلال مشروع يرمي إلى تغذية أطر السياسات العامة بالمعلومات، واستكمال وإنشاء قواعد وطنية للبيانات فيما يتعلق بالفقر، وتقديم مساعدات تستهدف جماعات فقيرة محددة في عدد من بلدان منظمة دول شرقي الكاريبي. |
Actualmente está en curso un proyecto encaminado a mejorar esta base de datos sobre armas y explosivos, a fin de velar por que los Estados miembros puedan tener un acceso oportuno y seguro a ella. | UN | وهناك مشروع يرمي إلى تحسين هذه القاعدة للبيانات المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات ويسمح المشروع للبلدان الأعضاء بالاطلاع السريع والآمن على قاعدة البيانات هذه. |
96. En materia de prevención del delito, el Centro siguió prestando apoyo técnico para la ejecución de un proyecto encaminado a reducir la violencia contra la mujer en Sudáfrica. | UN | 96- وفي مجال منع الجريمة، واصل المركز تقديم الدعم التقني لتنفيذ مشروع يرمي إلى الحد من العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا. |
También se ha puesto en marcha un proyecto destinado a mejorar la situación de las madres jóvenes pobres. | UN | كذلك بُدئ مشروع يرمي إلى تحسين حالة الأمهات الصغيرات السنّ الفقيرات. |
En marzo de 1997 se inició un proyecto destinado a fomentar y apoyar el deporte en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٩٧، بدأ مشروع يرمي إلى استحداث وتوفير الدعم لقطاع الرياضة بغزة والضفة الغربية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ejecuta un proyecto destinado a fortalecer el mecanismo regional africano de fomento y protección de los derechos humanos. | UN | ٣١ - وتضطلع مفوضية حقوق اﻹنسان حاليا بتنفيذ مشروع يرمي إلى تعزيز اﻵلية اﻹقليمية ﻷفريقيا لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Siguió ejecutando un proyecto destinado a dar autonomía a las mujeres que viven en la pobreza y tiene previsto celebrar una reunión regional para fijar un plan de acción dirigido a aliviar la feminización de la pobreza. | UN | وواصلت اللجنة تنفيذ مشروع يرمي إلى تمكين المرأة التي تعاني من الفقر، وتخطط حاليا لعقد اجتماع إقليمي لوضع خطة عمل للحد من تأنيث الفقر. |
Se ha iniciado un proyecto para celebrar conversaciones sobre el comercio ganadero entre importadores del Oriente Medio y exportadores del Cuerno de África, así como para formular estrategias científicas y prácticas para reducir el riesgo de hepatitis engoótica. | UN | وقد بدأ تنفيذ مشروع يرمي إلى إيجاد حوار بشأن تجارة الماشية بين مستورديها من الشرق الأوسط ومصدريها من القرن الأفريقي، فضلا عن استحداث الاستراتيجيات العلمية والعملية للحد من خطر حمى وادي ريفت. |
Ejecución de un proyecto para obtener el máximo partido de la utilización de los servicios bancarios en Sujumi, Gali y Zugdidi | UN | تنفيذ مشروع يرمي إلى استخدام المرافق المصرفية في سوخومي وغالي وزوغديدي بأقصى قدر ممكن |
En el informe se alude a un proyecto para constituir un sistema único de registro de información que permita elaborar estadísticas sobre la violencia de género. | UN | ويشير التقرير إلى مشروع يرمي إلى إنشاء نظام واحد لتسجيل البيانات من أجل الإحصاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
A fines de 1998, se inició un proyecto dirigido a respaldar la ejecución de la moratoria sobre las armas pequeñas estimulando debates intelectuales sobre la política nacional de seguridad y el control de las armas pequeñas en determinados Estados de África occidental. | UN | 50 - وفي أواخر عام 1998 بدأ مشروع يرمي إلى دعم تنفيذ الوقف الاختياري لتجارة وتصنيع الأسلحة الصغيرة بإثارة مناظرات فكرية حول سياسات الأمن القومي وتحديد الأسلحة الصغيرة في مجموعة مختارة من دول غرب أفريقيا. |
Ha iniciado también un proyecto que tiene por objeto la creación, en países en desarrollo, de centros de datos obtenidos por satélite, con miras a aumentar la capacidad autóctona en materia de tecnología espacial. | UN | وقد بدأت أيضا في مشروع يرمي إلى أن تنشأ في البلدان النامية مراكز للبيانات المستقاة بواسطة السواتل بغية مضاعفة قدراتها الذاتية في مجال تكنولوجيا الفضاء. |
En el sur del Cáucaso, el Fondo coordina un proyecto orientado a desarrollar la capacidad local en relación con el fomento de la paz en Armenia, Azerbaiyán y Georgia. | UN | وفي جنوب القوقاز، يقدم الصندوق بتنسيق مشروع يرمي إلى تنمية القدرة المحلية لبناء السلام في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا. |
95. [La base de referencia para una actividad de proyecto destinada a reducir las emisiones procedentes de una fuente existente deberá, tomando en cuenta las tendencias observadas, representar el valor inferior de: | UN | 95- [خط الأساس لنشاط مشروع يرمي إلى تخفيض الانبعاثات حسب مصدر قائم ، ينبغي أن يمثل ، مع مراعاة الاتجاهات الملاحظة ، القدر الأدني من : |
719. Siria pide una indemnización de 214.000 dólares para un proyecto que permita determinar los daños que pueden haber causado en Siria contaminantes transportados por el aire procedentes de los incendios del petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 719- تطالب سوريا بمبلغ قدره 000 214 دولار أمريكي تعويضاً عما أنفقته على مشروع يرمي إلى تحديد الأضرار التي قد تكون لحقت بسوريا والتي يحتمل أنها نتجت عن الملوثات التي حملتها الرياح من جراء الحرائق النفطية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |