| También se recogerá en el informe el contenido de las recomendaciones con las cuales no esté de acuerdo el Estado de que se trate, junto con sus observaciones al respecto. | UN | وينبغي أيضاً إدراج مضمون التوصيات التي لم تتفق معها الدولة المعنية في التقرير مشفوعةً بتعليقات الدولة المعنية عليها. |
| En esta ocasión, el Gobierno de Maldivas presenta el documento básico ampliado junto con el informe específicamente relacionado con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي هذا الوقت تقوم حكومة ملديف بتقديم الوثيقة الأساسية الموحّدة مشفوعةً بالتقرير الخاص بمعاهدة معينة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Se propone que la OSSI prepare un presupuesto que se presentará, junto con el plan de trabajo conexo, al Comité Asesor de Auditoría Independiente para su examen, de conformidad con el mandato del Comité aprobado por la Asamblea General. | UN | ويقترح قيام المكتب بإعداد ميزانية وتقديمها مشفوعةً بخطة العمل المتصلة بها إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة لكي تستعرضها وفقا لاختصاصاتها التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
| Las conferencias de educación pública ofrecen a las personas con discapacidad la posibilidad de comunicar sus propios problemas junto con oportunidades de mejorar su calidad de vida. | UN | وتعمل المؤتمرات التربوية العامة على توفير الفرصة للأشخاص المصابين بإعاقة لتقديم تقارير عن المشاكل التي تواجههم مشفوعةً بالفرص التي يمكن أن ترتقي بنوعية الحياة التي يعيشونها. |
| 80. El rápido desarrollo económico, junto con el progreso social, han impulsado enormemente al sistema jurídico a desarrollarse hasta convertirse en un marco avanzado que es capaz de manejar cuestiones complejas. | UN | ٨٠- أدّت التنمية الاقتصادية السريعة، مشفوعةً بالتقدّم الاجتماعي، إلى خلق ضغوطٍ جمّة على النظام القانوني لتطويره وتحويله إلى إطار متطور مصقول قادر على تناول القضايا المعقّدة. |
| 3. Los temas cuya inclusión en el programa provisional se proponga de conformidad con el párrafo 2 bis se presentarán, junto con los documentos básicos pertinentes, con antelación suficiente para que el Secretario General los reciba por lo menos siete semanas antes de la apertura de cada período de sesiones. | UN | 3- تقدَّم إلى الأمين العام البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت عملاً بالفقرة 2 مكرراً، مشفوعةً بالوثائق الأساسية، بحيث تصله قبل افتتاح كل دورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
| 3. Los temas cuya inclusión en el programa provisional se proponga de conformidad con el párrafo 2 bis se presentarán, junto con los documentos básicos pertinentes, con antelación suficiente para que el Secretario General los reciba por lo menos siete semanas antes de la apertura de cada período de sesiones. | UN | 3- تقدَّم إلى الأمين العام البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت عملاً بالفقرة 2 مكرراً، مشفوعةً بالوثائق الأساسية، بحيث تصله قبل افتتاح كل دورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
| 3. Los temas cuya inclusión en el programa provisional se proponga de conformidad con el párrafo 2 bis se presentarán, junto con los documentos básicos pertinentes, con antelación suficiente para que el Secretario General los reciba por lo menos siete semanas antes de la apertura de cada período de sesiones. | UN | 3- تقدَّم إلى الأمين العام البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت عملاً بالفقرة 2 مكرراً، مشفوعةً بالوثائق الأساسية، بحيث تصله قبل افتتاح كل دورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
| Su delegación aprecia el ofrecimiento del Grupo de Trabajo de ayudar al Relator Especial a elaborar los principios sobre los actos unilaterales de los Estados que se presentarán junto con ejemplos de la práctica de los Estados tomados de las notas preparadas por los miembros del Grupo. | UN | وأضاف أن وفده يقدِّر عرض الفريق العامل مساعدة المقرر الخاص في صياغة المبادئ المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول، لتقديمها، مشفوعةً بأمثلة توضيحية للممارسة مستمدة من الملاحظات التي أبداها أعضاء الفريق العامل. |
| 3. Los temas cuya inclusión en el programa provisional se proponga de conformidad con el párrafo 2 bis se presentarán, junto con los documentos básicos pertinentes, con antelación suficiente para que el Secretario General los reciba por lo menos siete semanas antes de la apertura de cada período de sesiones. | UN | 3- تقدَّم إلى الأمين العام البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت عملاً بالفقرة 2 مكرراً، مشفوعةً بالوثائق الأساسية، بحيث تصله قبل افتتاح كل دورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع. |
| 6.5 Los principales logros previstos e indicadores de progreso del programa para el bienio 2010-2011 se indican más abajo, junto con sus correspondientes bases de referencia y metas, en relación con el programa de trabajo. | UN | 6-5 وترد تفاصيل الإنجازات الرئيسية المتوقعة للبرنامج ومؤشرات الإنجاز لفترة السنتين 2010-2011، مشفوعةً بخطوط الأساس والأهداف المناظرة لها، تحت " برنامج العمل " أدناه. |
| 70. Los Estados deben hacer además análisis y evaluaciones apropiadas de las repercusiones de las medidas legislativas o administrativas propuestas y ponerlos a disposición de los pueblos indígenas afectados, junto con toda la información pertinente, mucho antes de las negociaciones. | UN | 70- وينبغي للدول كذلك أن تجري تحليلات ودراسات كافية لتقييم أثر التدابير التشريعية أو الإدارية المقترحة، وأن تضعها في متناول الشعوب الأصلية المعنية، مشفوعةً بجميع المعلومات الأخرى ذات الصلة قبل إجراء المفاوضات بوقتٍ كافٍ. |
| Si bien el informe indica que se registraron numerosas variables biológicas, sólo se presentaron los perfiles verticales de clorofila A de dos emplazamientos, junto con una breve descripción. | UN | وبينما أشار التقرير إلى أن متغيرات بيولوجية عديدة قد سُجلت لم تُعرض سوى صور جانبية عمودية للكلوروفيل-أ في محطتين، مشفوعةً بوصف موجز. |
| Como parte de las actividades de búsqueda también se proporcionan a las autoridades listas de personas cuyo paradero se desconoce, junto con información sobre las circunstancias en que desaparecieron, se solicita información sobre la ubicación de las tumbas y se pide a las autoridades que permitan la recuperación e identificación de los cadáveres. | UN | ومن ضمن أنشطة البحث هذه أيضاً تزويد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مشفوعةً بمعلومات عن ظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج الجثث والتعرف على هويتها. |
| Como parte de las actividades de búsqueda también se proporcionan a las autoridades listas de personas cuyo paradero se desconoce, junto con información sobre las circunstancias en que desaparecieron, se solicita información sobre la ubicación de las tumbas y se pide a las autoridades que permitan la recuperación e identificación de los cadáveres. | UN | ومن ضمن أنشطة البحث هذه أيضاً تزويد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مشفوعةً بمعلومات عن ظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج الجثث والتعرف على هويتها. |
| Sírvanse facilitar esa información al Comité, junto con datos adicionales acerca de las visitas no anunciadas a lugares de detención realizadas por otros mecanismos de vigilancia existentes, así como otros datos de que se disponga sobre las medidas adoptadas por esos mecanismos a raíz de las visitas. | UN | يرجى تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة، مشفوعةً بمعلومات إضافية مفصَّلة عن أي زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز أجرتها آليات رصد أخرى قائمة، وأي بيانات متاحة بشأن ما اتخذته هذه الآليات من خطوات استجابةً للزيارات التي أُجريت. |
| 6. El Comité transmitirá, por conducto del Secretario General, su dictamen, junto con cualquier recomendación, al Estado parte de que se trate y al autor o los autores de la comunicación. | UN | 6- تبلغ اللجنة، عن طريق الأمين العام، آراءها مشفوعةً بأية توصيات إلى الدولة الطرف المعنية وإلى صاحب (أصحاب) البلاغ. |
| Sírvanse también proporcionar información actualizada sobre la revisión de la legislación relativa a casos de violación, a través del proyecto de ley presentado al Parlamento en 2012, junto con datos estadísticos sobre las tasas de enjuiciamiento y condena en relación con juicios por violaciones. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن آخر مستجدات تنقيح التشريعات المتعلقة بالاغتصاب من خلال القانون الذي عُرض على البرلمان في عام 2012، مشفوعةً ببيانات إحصائية عن معدلات المقاضاة والإدانة في المحاكمات المتعلقة بقضايا الاغتصاب. |
| Sobre la base de los 11 informes presentados por el Relator Especial entre 1972 y 1982, la Comisión preparó un conjunto de 80 proyectos de artículos, y un anexo, sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, que aprobó en 1982, junto con comentarios. | UN | واستناداً إلى 11 تقريرا قدمها المقررُ الخاص بين عامي 1972 و 1982، أعدت اللجنةُ مجموعة من مشاريع المواد بلغت الثمانين ومرفقاً واحداً عن قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، واعتمدتها جميعا مشفوعةً بشروحها في عام 1982. |
| Por consiguiente, me complace transmitir por la presente, junto con mi declaración nacional, la invitación de Tadatoshi Akiba, Alcalde de Hiroshima, a todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme mediante la distribución de una copia de la carta del Alcalde, de fecha 18 de febrero de 2004. | UN | لذلك، فإنه من دواعي سروري أن أنقل دعوة السيد تاداتوشي أكيبا، محافظ مدينة هيروشيما، إلى جميع أعضاء الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح، وأن أعمم على الجميع نسخة عن رسالته المؤرخة 18 شباط/فبراير 2004، مشفوعةً ببياني الوطني. |