"مشكلات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevos problemas
        
    Dos meses después, la crisis financiera de las Naciones Unidas creó nuevos problemas. UN وبعد شهرين قصيرين، أوجدت اﻷزمة المالية في اﻷمم المتحدة مشكلات جديدة.
    Desde luego, aparecen nuevos problemas como la prostitución, pero el Estado argelino intenta resolverlos en cooperación con los jefes naturales de las comunidades de refugiados. UN ومن المؤكد أن تظهر مشكلات جديدة مثل الدعارة، لكن تسعى الدولة الجزائرية إلى تسوية هذه المشكلات مع القادة التقليديين لمجموعات اللاجئين.
    El cambio en las relaciones económicas debido al proceso de paz creaba nuevos problemas para los palestinos que ahora competían con sus vecinos árabes. UN وقد جرَّ التغير الذي طرأ على العلاقات الاقتصادية بسبب عملية السلام مشكلات جديدة للفلسطينيين الذين يتنافسون الآن مع جيرانهم العرب.
    Si bien el proceso de paz está avanzando, sin duda enfrentaremos nuevos problemas y reveses en esa esfera. UN وإذ تمضي عملية السلام قُدما، ستقع مشكلات جديدة حتما، بل ربما ستقع انتكاسات في هذا المجال.
    Sencillamente no se pueden afrontar los nuevos problemas con estructuras anticuadas. UN فلا يمكن ببساطة مواجهة مشكلات جديدة بهياكل عفى عليها الزمن.
    Es realmente lamentable que, en medio de esos cambios, hayan surgido nuevos problemas, reforzando así nuestra convicción de que el final de la guerra fría no haría del mundo un lugar más seguro y estable. UN ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Sin embargo, el gran número de llamamientos y la respuesta desigual de los donantes, particularmente a llamamientos en casos de emergencia humanitaria que no reciben gran atención del público, están creando nuevos problemas. UN ومع ذلك فإن العدد المطلق للنداءات، بالاضافة الى تفاوت الاستجابات من جانب مجتمع المانحين ولاسيما للنداءات المتعلقة بحالات الطوارئ الانسانية التي لا تلقى كثيرا من الاهتمام العام، يخلق مشكلات جديدة.
    La transición hacia una economía de mercado creó nuevas posibilidades, pero a la vez también nuevos problemas para la población rural, incluso para las mujeres. UN وقد أدى التحوُّل إلى اقتصاد السوق إلى نشأة إمكانيات جديدة، وإن كان قد أدى في الوقت نفسه إلى نشأة مشكلات جديدة لسكان الريف، بمن في ذلك المرأة.
    A medida que avance el proceso de paz van a surgir nuevos problemas y puede incluso que haya retrocesos. UN 70 - وإذ تمضي عملية السلام قُدما، ستقع مشكلات جديدة حتما، بل ربما ستقع انتكاسات في هذا المجال.
    El informe documentaba también nuevos problemas tales como el VIH/SIDA, la violencia en el hogar, la enfermedad mental y el consumo de tabaco. UN كما وثّق التقرير مشكلات جديدة مثل الفيروس/الإيدز، والعنف المنزلي، والأمراض العقلية، واستخدام التبغ.
    30. Armonizar los objetivos en materia de medio ambiente y salud con la competitividad plantea nuevos problemas que exigen un buen dominio de los conocimientos científicos y técnicos. UN 30- يُسفر الربط بين الأهداف البيئية والصحية والقدرة التنافسية عن مشكلات جديدة تتطلب توفر المعارف العلمية والتقنية.
    Aunque los problemas actuales se resolvieran por otros medios, a menos que haya voluntad de resolver los problemas de forma pacífica y mediante el diálogo, la guerra y el conflicto podrán volver a estallar fácilmente cuando surjan nuevos problemas. UN فحتى لو أمكن حل المشكلات الحالية بطرق أخرى، فما لم يكن هناك استعداد لحل المشكلات بطريقة سلمية ومن خلال الحوار، فإن الحرب والنزاع سوف يستمران كاحتمالين كبيرين كلما ظهرت مشكلات جديدة.
    47. La Ministra afirmó que el aumento de la actividad turística había entrañado nuevos problemas, como la prostitución infantil. UN 47- وأوضحت الوزيرة أن زيادة عدد السائحين تسببت في مشكلات جديدة كبغاء الأطفال.
    La tasa de nuevos problemas en el entorno de los encargados del desarrollo de los registros sigue disminuyendo; durante el período que se examina se comunicaron en promedio seis nuevos problemas por mes. UN وأخذ معدل المشاكل الجديدة المسجلة في بيئة مطوري السجلات في الانخفاض؛ حيث سجلت في الفترة المشمولة بالتقرير ست مشكلات جديدة شهرياًً في المتوسط.
    Su ingreso podía generar efectos positivos en algunos casos, pero en otros casos también podía agravar los problemas existentes o dar origen a nuevos problemas. UN فقد يُحدث دخولها تأثيرات إيجابية في بعض الحالات، ولكنه يمكن أيضاً أن يفاقم المشكلات القائمة أو يخلق مشكلات جديدة في أحيان أخرى.
    Todos estos enfoques basados en tratados presentan la desventaja de que posiblemente no incluyan a países importantes ni a interesados directos importantes, o de que sean demasiado limitados para abordar nuevos problemas, o tan amplios que los países se muestren renuentes a aceptarlos; UN ومن مثالب جميع هذه النُهج القائمة على المعاهدات أنّها قد لا تتضمن البلدان الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين أو هي ضيقة النطاق على نحو يحول دون معالجة مشكلات جديدة أو عامة بدرجة لا تشجع البلدان على الموافقة عليها؛
    La tasa de nuevos problemas en el entorno de los encargados del desarrollo de los registros sigue disminuyendo; durante el período que se examina se comunicaron en promedio cuatro nuevos problemas por mes. UN ولا يزال معدل المشاكل الجديدة المسجلة في بيئة مطوري السجلات في تراجع؛ إذ سجل في الفترة المشمولة بالتقرير ما متوسطه أربع مشكلات جديدة شهرياًً.
    El uso de drogas ilícitas y la difusión del VIH/SIDA, el aumento del consumo de alcohol y de tabaco y otros tipos de comportamiento autodestructivo son nuevos problemas que surgen entre los niños y los adolescentes, señalando el debilitamiento de los vínculos familiares y sociales en general. UN إن إساءة استعمال المخدرات وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وتزايد استعمال الكحول والتبغ أو غير ذلك من أنواع السلوك الذي يدمر الذات، كلها مشكلات جديدة ناشئة بين الأطفال والمراهقين، تدل على تفكك العُرى الاجتماعية في الأسرة وفي المجتمع ككل.
    Teniendo en cuenta futuros instrumentos jurídicamente vinculantes sobre cuestiones relativas a los productos químicos y los desechos peligrosos, podría no ser eficiente, a largo plazo, seguir elaborando instrumentos individuales y separados a medida que se determinen nuevos problemas y se haga frente a los mismos, sino que, en lugar de ello, se debe buscar enfoques más amplios. UN وتطلعاً إلى الصكوك الملزمة قانوناً في المستقبل بشأن القضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية وبالنفايات الخطرة، فقد لا يكون كافياً، في الأجل الطويل، الاستمرار في إعداد صكوك مستقلة ومنفصلة كلّما تم تحديد مشكلات جديدة ومعالجتها، بل ينبغي، عوضاً عن ذلك، التفكير في نُهج أكثر شمولاً.
    48. En efecto, la mundialización, considerada durante mucho tiempo como el motor de la prosperidad mundial, a raíz de la interdependencia creciente de las economías, plantea nuevos problemas en todo el mundo, entre ellos, la marginación de los países menos adelantados y la desestabilización económica resultante de las corrientes de capitales internacionales. UN ٤٨ - إن العولمة التي اعتبرت خلال وقت طويل محرك الازدهار العالمي بفعل ازدياد ارتباط الاقتصادات بعضها ببعض، تثير مشكلات جديدة في العالم بأسره مثل تهميش البلدان اﻷقل نموا وعدم الاستقرار الاقتصادي المرتبط بتدفق رؤوس اﻷموال الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus