"مشكلة الألغام الأرضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el problema de las minas terrestres
        
    • del problema de las minas terrestres
        
    • al problema de las minas terrestres
        
    • el problema de las minas antipersonal
        
    • del problema sobre minas
        
    • de remoción de minas
        
    Su apoyo permite a nuestro país controlar debidamente el problema de las minas terrestres. UN فبفضل هذا الدعم، يتمكن بلدي من السيطرة الملائمة على مشكلة الألغام الأرضية.
    el problema de las minas terrestres en Nicaragua es el resultado de la guerra de agresión externa en contra de ese país de 1981 a 1990. UN إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990.
    La reunión fue una oportunidad especialmente valiosa para que los representantes gubernamentales y no gubernamentales intercambiaran opiniones e ideas sobre la manera de abordar mejor el problema de las minas terrestres en el Asia sudoriental. UN وقد أتاح ذلك الاجتماع فرصة قيِّمة بشكل خاص لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء والأفكار حول أفضل السبل التي تكفل معالجة مشكلة الألغام الأرضية في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Expertos en remoción de minas de las Naciones Unidas han visitado Rwanda para revaluar el alcance del problema de las minas terrestres. UN وقد قام خبراء في مجال نزع اﻷلغام، تابعون لﻷمم المتحدة، بزيارة رواندا بغية إعادة تقدير مدى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Damos las gracias al Sr. Ian Eliasson, Secretario General Adjunto para Asuntos Humanitarios, por haber hecho hincapié sobre la urgencia del problema de las minas terrestres. UN ونشكر السيد جان الياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، على تأكيده في مناسبات عديدة على إلحاح مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    La nuestra fue una decisión consciente, basada en consideraciones humanitarias, y la adoptamos incluso antes de que el mundo le prestara tanta atención al problema de las minas terrestres. UN وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    el problema de las minas terrestres en Nicaragua es el resultado del conflicto armado que castigó a sus habitantes entre 1981 y 1990. UN وكانت مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا نتيجة للصراع المسلح الذي ابتُلي به سكانها من عام 1981 إلى عام 1990.
    En ella se resalta el hecho de que el problema de las minas terrestres del Afganistán se puede resolver en años, y no en decenios. UN وتشدد الاتفاقية على أن مشكلة الألغام الأرضية في أفغانستان يمكن أن تحل في غضون سنوات، وليس عقوداً.
    8. El CPE confirmó que, considerados por separado, ni el desminado manual, ni los perros detectores de minas, ni el equipo mecánico constituyen la clave para resolver el problema de las minas terrestres. UN 8- أكدت لجنة الخبراء الدائمة أن أياً من عمليات إزالة الألغام سواء بالطرق اليدوية أو كلاب اكتشاف الألغام أو المعدات الميكانيكية لا يتيح بمفرده حل مشكلة الألغام الأرضية.
    Todas esas actividades mencionadas arriba no habrían tenido ninguna repercusión en el problema de las minas terrestres si no hubiéramos contado con cooperación y asistencia, bilateral o multilateral. UN وما من نشاط من الأنشطة المذكورة أعلاه يمكن أن يترك أي أثر كبير على مشكلة الألغام الأرضية بدون تلقي التعاون والمساعدة إما على الصعيد الثنائي أو على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Al formular objetivos comunes y metas tangibles para las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas, el plan proporciona un marco viable para abordar el problema de las minas terrestres en forma estratégica, en el plano tanto nacional como mundial. UN وهي من خلال تحديد أهداف مشتركة وغايات محددة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، توفر إطارا ناجعا لمعالجة مشكلة الألغام الأرضية استراتيجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.
    el problema de las minas terrestres y los artefactos explosivos sigue siendo un gran obstáculo para los proyectos de reconstrucción y desarrollo en muchos países, especialmente en los países en desarrollo. UN إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة ظلت عقبة تعطل مشروعات التنمية وإعادة التعمير في العديد من بلدان العالم ولا سيما البلدان النامية.
    La responsabilidad de abordar el problema de las minas terrestres y los artefactos sin explotar corresponde a las autoridades de los países afectados por las minas, pero adquirir los medios institucionales necesarios para hacer frente al problema con eficacia a veces plantea un enorme desafío. UN وتقع المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. ولكن حيازة الوسائل المؤسسية اللازمة للمعالجة الفعالة للمشكلة تشكل أحيانا تحديات خطيرة.
    Al mismo tiempo, la existencia de información más exacta acerca del alcance del problema de las minas terrestres facilitará la canalización eficaz de recursos hacia las zonas más necesitadas. UN وفي نفس الوقت، فإن توفر معلومات أدق عن نطاق مشكلة اﻷلغام اﻷرضية ستعزز القدرة على نقل الموارد بصورة فعالة إلى المناطق ذات الاحتياجات الكبرى.
    El principio general que rige el enfoque del problema de las minas terrestres debe tener en cuenta de manera equilibrada tanto las preocupaciones humanitarias como las lícitas necesidades militares de los Estados soberanos en aras de su legítima defensa. UN والمبدأ العام الذي يوجه النهج المتبع إزاء مشكلة اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار على نحو متوازن الشواغل اﻹنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول ذات السيادة من أجل الدفاع عن النفس.
    La rápida conclusión del proceso de ratificación demuestra que la comunidad internacional reconoce la gravedad del problema de las minas terrestres y la urgencia con que debe abordarse. UN ويتجلى في الاستكمال السريع لعملية التصديق إقرار المجتمع الدولي بخطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية والحاجة الماسة إلى التصدي لها.
    En los últimos cinco años, la Asamblea General ha reconocido la gravedad del problema de las minas terrestres y ha encarado hábilmente sus desafíos. UN ٢٠٣ - اعترفت الجمعية العامة خلال اﻷعوام الخمسة الماضية بحدة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية وكانت واسعة الحيلة في التصدي لتحدياتها.
    760. La Oficina, como parte de sus actividades encaminadas a promover la repatriación y hacer más fácil la reintegración, ha señalado la gravedad del problema de las minas terrestres. UN ٧٦٠ - وكجزء من جهود المفوضية لتعزيز عودة اللاجئين الى أوطانهم وتيسير اندماجهم، توجه المفوضية اﻷنظار الى خطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    760. La Oficina, como parte de sus actividades encaminadas a promover la repatriación y hacer más fácil la reintegración, ha señalado la gravedad del problema de las minas terrestres. UN ٧٦٠ - وكجزء من جهود المفوضية لتعزيز عودة اللاجئين الى أوطانهم وتيسير اندماجهم، توجه المفوضية اﻷنظار الى خطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    25. Lo mismo puede decirse sobre su breve referencia al problema de las minas terrestres. UN ٢٥ - وينطبق القول نفسه على إشارته الموجزة الى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Azerbaiyán ha sufrido el problema de las minas antipersonal a resultas del conflicto armado, que ha desembocado en la ocupación del 20% de su territorio. UN وتعاني أذربيجان من مشكلة الألغام الأرضية نتيجة للصراع المسلح الذي أسفر عن احتلال 20 في المائة من أراضيها.
    En un esfuerzo por cubrir todos los aspectos del problema sobre minas antipersonal, la OEA expandió el PADCA y creó el Programa de Acción Integral Contra las Minas Antipersonal (AICMA) en 1998, dentro de la Unidad para la Promoción de la Democracia. UN وفي محاولة لتغطية كل جوانب مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وسعت منظمة الدول الأمريكية برنامج المساعدة لإزالة الألغام في أمريكا الوسطى وأنشأت هيئة العمل الشامل ضد الألغام المضادة للأفراد في عام 1998، في إطار وحدة تعزيز الديمقراطية.
    La Oficina ha fomentado también la coordinación de las actividades de remoción de minas y ha participado en consultas patrocinadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios a fin de establecer un marco para resolver este problema. UN كما تقوم المفوضية بدور نشط في تشجيع تنسيق عمليات نزع اﻷلغام وتشارك في المشاورات المعقودة تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية بهدف وضع إطار لمعالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus