55. El Estado dedica gran atención al problema de la trata de personas. | UN | 55- وتشعر الدولة بالقلق بوجه خاص إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
6.1 A lo largo de los años, Singapur ha aprobado instrumentos legislativos para hacer frente al problema de la trata de personas y ha destinado recursos a su aplicación- El país ha logrado mantener esa lacra a un nivel mínimo y vigila permanentemente la situación en ese ámbito. | UN | 6-1 على مرّ السنين، سنّت سنغافورة التشريعات وكرّست موارد إنفاذ القوانين لمواجهة مشكلة الاتجار بالأشخاص. وقد نجحنا في إبقاء الاتجار بالأشخاص على أدنى المستويات. ونحن نرصد الحالة باستمرار. |
el problema de la trata de personas y los delitos relacionados con ese fenómeno han pasado recientemente a primer plano en la República de Belarús. | UN | مشكلة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من انتهاكات هي ظاهرة حديثة نسبيا في بيلاروس. |
el problema de la trata de personas también ha figurado en los programas de numerosas conferencias científicas y otros eventos organizados en Hungría en los últimos años. | UN | وما برحت مشكلة الاتجار بالأشخاص مدرجة أيضا في جدول أعمال عدد من المؤتمرات العلمية والمناسبات الأخرى التي نظِّمت بهنغاريا في السنوات الأخيرة. |
Al propio tiempo, si bien quedan muchas cuestiones por resolver, la solución del problema de la trata de personas es extraordinariamente importante para Ucrania. | UN | ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من الصعوبات؛ لأن مشكلة الاتجار بالأشخاص مشكلة ملّحة بشكل استثنائي بالنسبة لأوكرانيا. |
11. El Ombudsman indicó que se había hecho frente al problema de la trata de personas estableciendo en el Ministerio del Interior un Departamento de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | 11- وأشار أمين المظالم إلى أن معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص جرت عن طريق إنشاء إدارة تعنى بالاتجار بالبشر تابعة لوزارة الشؤون الداخلية(12). |
7. Alienta a los Estados Miembros a que concierten acuerdos bilaterales, subregionales, regionales e internacionales y a que emprendan iniciativas, incluso en el plano regional, para hacer frente al problema de la trata de personas y asegurarse de que en esos acuerdos e iniciativas se preste especial atención al problema de la trata de mujeres y niñas; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على إبرام اتفاقات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية ودولية وكذلك القيام بمبادرات بما فيها المبادرات الإقليمية()، لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص وكفالة إيلاء عناية خاصة في تلك الاتفاقات والمبادرات لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
Como el problema de la trata de personas es regional, es indudable que la publicación del informe influirá en los países de la región, lo que vendrá a recalcar la necesidad de aumentar los esfuerzos regionales. | UN | وبما أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ذات طابع إقليمي، فإن إصدار التقرير سَيُمَس بالضرورة بلداناً في المنطقة، مما سيؤكّد الحاجة إلى تعزيز الجهود الإقليمية. |
El manual ayuda a las autoridades gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas a enfrentar más eficazmente el problema de la trata de personas. | UN | وتلك العدَّة تساعد السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المعنية على معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص معالجة أنجع. |
Otro amplio conjunto de reformas legislativas aprobado hace un año ha colmado una importante laguna en relación con el problema de la trata de personas. | UN | 41 - ومضى قائلا إن حزمة شاملة أخرى من الإصلاحات التشريعية التي شهدها عام 2002 قد سدت فجوة هامة بصدد مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
16. El Comité expresa su preocupación por la falta de información suficiente sobre el problema de la trata de personas que llegan al Estado Parte para ser explotadas sexualmente, así como sobre las medidas que haya adoptado al respecto. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص لاستغلالهم جنسياً في الدولة الطرف وكذلك بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
239. El Comité expresa su preocupación por la falta de información suficiente sobre el problema de la trata de personas que llegan al Estado Parte para ser explotadas sexualmente, así como sobre las medidas que haya adoptado al respecto. | UN | 239- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص لاستغلالهم جنسياً في الدولة الطرف وكذلك بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
57. También hay que abordar el problema de la trata de personas admitiendo que su solución entraña una responsabilidad que deben compartir los países de origen, tránsito y destino y requiere la utilización de un criterio integrado que combine la prevención con el apoyo social y la protección de los derechos humanos de las víctimas. | UN | 57 - وأضاف أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج بوصفها مسؤولية مشتركة بين بلدان المنشأ والعبور والوصول، باستخدام نهج متكامل يجمع بين الوقاية، والدعم الاجتماعي، وحماية حقوق الإنسان للضحايا. |
Belarús preguntó acerca de la gravedad del problema de la trata de personas en el país. | UN | وسألت بيلاروس عن مدى خطورة مشكلة الاتجار بالأشخاص في دومينيكا. |
Señaló la falta de información sobre la magnitud del problema de la trata de personas. | UN | ولاحظت كندا عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
Se ha acusado al Gobierno de Myanmar de no ocuparse suficientemente del problema de la trata de personas. | UN | 68 - وكانت حكومة ميانمار قد اتهمت بأنها لم تعالج على النحو الكافي مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
Hasta el momento, prácticamente todos los Estados examinados en el proceso del EPU han abordado el problema de la trata de seres humanos, un avance acogido muy favorablemente y que reforzará las medidas destinadas a combatir la trata. C. Ordenamientos jurídicos de los países | UN | وحتى الآن، قامت الدول التي تم استعراضها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل جميعها تقريباً بدراسة مشكلة الاتجار بالأشخاص. وهذا تطور جدير بكل الترحيب وسيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر(). |
De manera especial prevé tomar en cuenta el problema del tráfico de personas, no sólo con fines de prostitución, así como las implicaciones de los retornos de migrantes no documentados a sus lugares de origen. | UN | ويتجه التشديد الخاص إلى ضرورة الأخذ بعين الاعتبار مشكلة الاتجار بالأشخاص (لا لأغراض الدعارة فحسب) والآثار المترتبة على إعادة المهاجرين الذين لا يملكون وثائق رسمية إلى بلدانهم الأصلية. |
En su decisión 4/4, la Conferencia recordó la Convención contra la Delincuencia Organizada y, en particular, el Protocolo contra la trata de personas y otros instrumentos internacionales pertinentes y subrayó la necesidad de seguir trabajando en pro de un enfoque amplio y coordinado del problema de la trata de personas por conducto de los mecanismos nacionales, regionales e internacionales apropiados. | UN | وفي المقرّر 4/4، استذكر المؤتمر اتفاقية الجريمة المنظمة وبشكل خاص بروتوكول الاتجار بالأشخاص وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة وأكّد الحاجة إلى مواصلة العمل على اتّباع نهج شامل ومنسَّق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة. |