"مشكلة التصحر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el problema de la desertificación
        
    • del problema de la desertificación
        
    • problemas de desertificación
        
    • al problema de la desertificación
        
    Es preciso difundir diversas tecnologías que podrían servir para resolver el problema de la desertificación. UN وهناك عدد من التكنولوجيات المتاحة التي يمكنها معالجة مشكلة التصحر والتي يجب نشرها.
    el problema de la desertificación ha asumido proporciones mundiales, con las consiguientes connotaciones económicas, sociales y políticas. UN لقد اتخذت مشكلة التصحر أبعادا عالمية لما يمكن أن يترتب عليها من التشعبات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    el problema de la desertificación y los efectos de la sequía azotan a unos 900 millones de personas en más de 80 países. UN وإن مشكلة التصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف مشكلة تؤثر على ما يقدر بنحو ٩٠٠ مليون نسمة فيما يربو على ٨٠ بلدا.
    Quisiera hablar brevemente del problema de la desertificación en el Irán y las actividades emprendidas hasta la fecha por el Gobierno. UN وأود أن أتحدث بإيجاز عن مشكلة التصحر في إيران، واﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومة حتى اﻵن.
    el problema de la desertificación ha afectado gravemente a todas las regiones del mundo y ha amenazado las tierras y los recursos vivos de un cuarto de la población mundial. UN وما فتئت مشكلة التصحر تؤثر تأثيرا خطيرا على جميع مناطق العالم، وتهدد اﻷراضي والموارد الحية لربع سكان العالم.
    La desertificación ha acelerado el proceso de empobrecimiento que, a su vez, ha agravado el problema de la desertificación. UN وقد أدى التصحر إلى تسارع عملية الافقار، التي أفضت بدورها إلى تفاقم مشكلة التصحر.
    En ella se destacaba la necesidad de un nuevo enfoque participativo de base comunitaria para resolver el problema de la desertificación. UN وأكدت الاتفاقية ضرورة اتباع نهج جديد قائم على المشاركة الشعبية لحل مشكلة التصحر.
    6. La Convención representa un cambio con respecto a los esfuerzos realizados anteriormente por la comunidad internacional por solucionar el problema de la desertificación. UN ٦ - والاتفاقية تمثل خروجا عن تلك الجهود التي سبق للمجتمع الدولي أن بذلها فيما مضى لمعالجة مشكلة التصحر.
    Esas campañas se llevaron a cabo con anterioridad al Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía y su objetivo era señalar a la atención de periodistas y parlamentarios del mundo entero el problema de la desertificación así como el enfoque innovador adoptado por la Convención. UN وقد تم تنظيمهما قبل اليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف واستهدفتا الصحافيين والبرلمانيين في العالم لجذب اهتمامهم إلى مشكلة التصحر والمنهج الابداعي الذي اعتمدته الاتفاقية.
    Algunas delegaciones opinaron que no se trataba debidamente el problema de la desertificación y la degradación de las tierras secas. UN ١١٦ - وكان من رأي بعض الوفود أن مشكلة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة قد عولجت بما فيه الكفاية.
    Una parte considerable de la asistencia oficial al desarrollo del Canadá se destina ya a mitigar el problema de la desertificación mediante los programas del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional y del Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo. UN ويستخدم جزء كبير من المساعدة الانمائية الرسمية لكندا بالفعل في تخفيف حدة مشكلة التصحر عن طريق برامج وكالة التنمية الدولية الكندية ومركز بحوث التنمية الدولية.
    Huelga destacar la importancia de dicha Convención especialmente por cuanto reconoce la relación entre desertificación, necesidades energéticas y pobreza, y que para abordar el problema de la desertificación de forma general la comunidad internacional debe abordar primero el problema fundamental de la pobreza. UN وليس في اﻹمكان المبالغة في تأكيد أهمية الاتفاقية، خاصة وأنها تعترف بالصلة بين التصحر والاحتياجات من الطاقة والفقر وأن المجتمع الدولي، لكي يعالج مشكلة التصحر بصورة شاملة، يجب أن يتصدى أولا للمشكلة اﻷساسية المتمثلة في الفقر.
    Los bosques no sólo pueden contribuir a resolver el problema de la desertificación y a eliminar los efectos de la sequía, sino que también satisfacen necesidades de subsistencia de la población local e incluso proporcionan ingresos y empleo a largo plazo. UN ومن الممكن ألا يقتصر دور اﻷحراج على المساهمة في حل مشكلة التصحر وآثار الجفاف، بل يمكن أيضا أن يشمل تلبية الاحتياجات المعيشية للسكان المحليين بل وأن يوفر في اﻷجل الطويل الدخل وفرص العمل.
    Dicho instrumento constituye un marco jurídico para la adopción de medidas que podrían corregir el problema de la desertificación en los países en desarrollo y responder así a las preocupaciones que se expresan en el Programa 21. UN فهذا الصك يوفر إطارا قانونيا لاتخاذ تدابير يمكن أن تحل مشكلة التصحر في البلدان النامية وأن تستجيب بذلك للشواغل المعرب عنها في جدول أعمال القرن ٢١.
    Libia realiza un aporte sustancial al FIDA y cree que, con una adecuada cooperación entre el Fondo y otras organizaciones internacionales y regionales, se puede superar el problema de la desertificación y la sequía. UN وتقدم ليبيا مساهمة كبرى للصندوق وتعتقد أن باﻹمكان التغلب على مشكلة التصحر والجفاف بالنظر إلى التعاون الكافي بين الصندوق والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى.
    3. Apoyo a las iniciativas orientadas a situar el problema de la desertificación y los efectos de la sequía en el contexto de las relaciones entre las ciudades y su entorno rural UN ٣- الدعم المقدم للمبادرات الهادفة إلى إعادة وضع مشكلة التصحر وآثار الجفاف في سياق العلاقات بين المدن وبيئتها الريفية
    Así pues, el problema de la desertificación exige atención urgente y global, con el fin de velar por que la zona semiárida siga soportando la socioeconomía de la zona. UN ولذلك تقتضي مشكلة التصحر اهتماما عاجلا وشاملا لضمان استمرار المنطقة شبه القاحلة في دعم الحياة الاقتصادية والاجتماعية فيها.
    Por otra parte, habida cuenta de la magnitud del problema de la desertificación en la República Islámica del Irán, se ha establecido una comisión especial sobre desertificación. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء حجم مشكلة التصحر في جمهورية إيران اﻹسلامية، جرى إنشاء لجنة خاصة للتصحر.
    Sin embargo, la complejidad del problema de la desertificación es tal que los esfuerzos desplegados hasta ahora no han permitido detener el avance insidioso de ese flagelo. UN وأوضح أن مشكلة التصحر مشكلة معقدة، ولذا فإن الجهود المبذولة حتى اﻵن لم تنجح في وقف زحفه الخفي.
    - un punto de partida porque constituye un nuevo planteamiento del problema de la desertificación y sus causas; UN :: هي نقطة بداية لأنها تشكل نهجاً جديداً تجاه مشكلة التصحر وأسبابها؛
    Cuarto, es necesario encontrar una solución a los problemas de desertificación y sequía en África, sobre todo en los países sin litoral, y aportar asistencia bilateral y multilateral a los Estados afectados en un intento de garantizar el suministro de agua en el continente. UN رابعا، مواجهة مشكلة التصحر والجفاف التي تتفاقم وخاصة في دول الساحل المغلقة التي تعاني الكثير نتيجة لزحف الصحراء، وتوفير المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف اللازمة للدول المتضررة من أجل تحقيق الأمن المائي في هذه المنطقة من القارة.
    22. Sri Lanka apoya la Convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, pero advierte a la comunidad internacional que debe ayudar a estos países a hacer frente al problema de la desertificación. UN ٢٢ - وذكر أن سري لانكا ترحب بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في أفريقيا، وتنبه المجتمع الدولي الى ضرورة دعم جهود تلك البلدان في التغلب على مشكلة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus