Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. | UN | وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا. |
Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. | UN | وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء. |
El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
Entre 1996 y 2007 se han llevado a cabo estudios cuyos resultados son elocuentes y muestran la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres en Haití. | UN | وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي. |
La Amnesty International de Aruba celebró una marcha en silencio para llamar atención al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وعقدت هيئة العفو الدولية في أروبا مسيرة صامتة لتوجيه الانتباه إلى مشكلة العنف ضد المرأة. |
el problema de la violencia contra la mujer ha sido objeto de atención en seminarios públicos y en la televisión. | UN | ولقيت مشكلة العنف ضد المرأة اهتماما في الندوات العامة والتلفزيون. |
Con ese fin sería necesario que la fuerza policial reorganizara sus prioridades para que el problema de la violencia contra la mujer recibiera la atención que merece. | UN | وسيتطلب ذلك أن تعيد قوات الشرطة تنظيم أولوياتها من أجل ضمان أن تلقى مشكلة العنف ضد النساء الاهتمام الذي تستحقه؛ |
No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
Informe del Secretario General sobre el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | تقرير اﻷمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات |
viii) ¿Se reúnen los datos y las estadísticas de manera que aseguren que el problema de la violencia contra la mujer no sea invisible? | UN | `8` هل يجري جمع البيانات والإحصاءات بصورة تكفل الكشف عن مشكلة العنف ضد المرأة؟ |
:: La política de los Países Bajos no siempre ha tenido suficientemente en cuenta el hecho de que el problema de la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos. | UN | :: لم تأخذ السياسة الهولندية في اعتبارها بقدر كاف دائما أن مشكلة العنف ضد المرأة تمثل قضية متعلقة بحقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General sobre el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | تقرير الأمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات |
Se consideró necesario crear un grupo de trabajo interdepartamental e interdisciplinario para abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وارتئي أن من الضروري إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات وجامع بين عدة تخصصات لتناول مشكلة العنف ضد المرأة. |
Después de firmar los documentos finales de la Conferencia de Beijing, la República de Belarús asumió la responsabilidad de determinar y resolver el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وبتوقيع الوثائق الختامية لمؤتمر بكين تعهدت بيلاروس باحتواء وحل مشكلة العنف ضد المرأة. |
Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في توجيه المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer en orden a llamar más intensamente la atención sobre la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في استرعاء المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
El Comité observó el reconocimiento que ha hecho el Gobierno de la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres, que había sido declarado problema de salud pública. | UN | ٨١١ - ولاحظت اللجنة إقرار الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، وهي مشكلة أعلن أنها مشكلة صحة عامة. |
En 2006 se creó un consejo de coordinación integrado por representantes de diversos ministerios y organizaciones no gubernamentales a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2006، أنشئ مجلس تنسيقي يضم ممثلين لوزارات ومنظمات غير حكومية مختلفة بغرض معالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
Las medidas prácticas, estrategias y actividades descritas a continuación podrán ser incorporadas al campo de la prevención de delitos y de la justicia penal para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | ويمكن ادخال التدابير والاستراتيجيات واﻷنشطة العملية المبينة أدناه في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
El Comité insta a Suiza a que intensifique sus actividades encaminadas a hacer frente a la violencia contra la mujer, incluso la violencia en el hogar, por tratarse de una violación de sus derechos humanos. | UN | ناشدت اللجنة سويسرا مضاعفة جهودها من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، الذي يشكل انتهاكا لحقوق المرأة الأساسية. |
234. El Comité desea expresar su grave preocupación por el persistente problema de la violación contra la mujer y la insuficiente atención que prestan al problema las instituciones gubernamentales. | UN | ٤٣٢- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار مشكلة العنف ضد النساء وعدم العناية الكافية بهذه المشكلة من جانب المؤسسات الحكومية. |
Desarrollar propuestas de capacitación de los/as profesionales, jueces y auxiliares de justicia incluyendo la dimensión de género en la atención de la problemática de la violencia contra las mujeres. | UN | :: التقدم بمقترحات لتدريب الموظفين القانونيين والقضاة والعاملين في مجال العدالة بغية إدماج البعد الجنساني في معالجة مشكلة العنف ضد المرأة؛ |
Además el grave problema de la violencia contra la mujer en Chile índica que muchas mujeres tal vez queden embarazadas con empleo de coacción. | UN | وعلاوة على ذلك، توحي مشكلة العنف ضد النساء، وهي مشكلة حادة في شيلي، بأن الكثير من النساء قد يحملن بالإكراه. |