"مشكلة تتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un problema de
        
    • problemas de
        
    • cuestión de
        
    • un problema con
        
    • problemas con
        
    • un problema relacionado con
        
    • el problema de
        
    • se trata
        
    Los Balcanes y, en un sentido más amplio, Europa sudoriental se enfrentan, entre otras cosas, a un problema de imagen. UN إن البلقان، وعلى نطاق أوسع جنوب شرقي أوروبا، منطقة تعاني، في جملة أمور، من مشكلة تتعلق بالصورة.
    se trata de un problema de infraestructura, que se está tratando de resolver. UN وأضافت أن هذه مشكلة تتعلق بالهياكل الأساسية التي يجري التعامل معها.
    Había además un problema de criterio y de justificación en cuanto a la utilización de los fondos de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وظهرت كذلك مشكلة تتعلق بالمعايير والمبررات فيما يتعلق باستخدام أموال حساب الدعم في عمليات حفظ السلم.
    Durante toda esta inspección no se tropezó con problemas de acceso. UN ولم تواجه طوال هذا التفتيش أي مشكلة تتعلق بإمكانية الوصول.
    El VIH/SIDA es algo más que una cuestión de salud, es también una cuestión de derechos humanos y discriminación basada en el género. UN وليست مشكلة الأيدز وفيروسه مجرد قضية صحية - فهي مشكلة تتعلق أيضا بحقوق الانسان والتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Las acciones que pueden incitar a la falta de armonía comunitaria o crear un problema con el mantenimiento del orden público constituyen delitos con arreglo al derecho de la India. UN فالقانون الهندي يعتبر جريمة كل إجراء قد يؤدي إلى التنافر بين الطوائف أو إلى خلق مشكلة تتعلق بالقانون والنظام.
    Y ello presupone que existe un problema de justicia al que hay que dar solución. UN فهناك حقا مشكلة تتعلق بإقامة العدالة ويجب حلها.
    :: La violencia contra la mujer es un problema de derechos humanos. UN :: يمثل العنف ضد المرأة مشكلة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Ello había conducido a la lucha armada, que el Gobierno calificaba de terrorismo y trataba como un problema de orden público. UN وقد أدى هذا إلى نشوب صراع مسلح تصفه الحكومة بالإرهاب وتتصدى له بوصفه مشكلة تتعلق بالقانون والنظام.
    En primer lugar, tenemos que examinar hoy todas las consecuencias que se derivan del hecho de haber reconocido que el SIDA no es sólo un problema de salud, sino también un problema de desarrollo. UN أولا، علينا أن نفهم المعنى الذي تنطوي عليه حقيقة أن الإيدز لم يعد مشكلة صحية، بل إنه مشكلة تتعلق بالتنمية.
    Puesto que el descuido es fundamentalmente un problema de la pobreza, es necesario encontrar una solución estructural para reestablecer el sistema de bienestar social para los niños. UN وحيث أن الإهمال هو في المقام الأول مشكلة تتعلق بالفقر، يحتاج الأمر إلى حل هيكلي لاستعادة نظام الرفاه بشأن الأطفال.
    Por tanto, según los baremos de Grecia, una relación entre el nivel del alquiler y el de los ingresos superior al 20% indica sin duda alguna un problema de asequibilidad. UN ولذلك فإن نسبة الإيجار إلى الدخل التي تتجاوز 20 في المائة تشير بالتأكيد وفقاً للمعايير اليونانية، إلى وجود مشكلة تتعلق بالقدرة على تحمل الأعباء السكنية.
    Ello entraña un problema de calendario agrícola para las mujeres productoras rurales. UN ومن جراء هذا، توجد مشكلة تتعلق بالتقويم الزراعي بالنسبة للمرأة الريفية التي تقوم باستغلال الأرض.
    La demora en la reducción del desempleo es, sobre todo, un problema de las personas de edad. UN والتأخير الذي حدث في خفض معدلات البطالة هو مشكلة تتعلق بصفة خاصة بالأشخاص المسنين.
    Además de tratarse de un problema de salud y seguridad públicas que merece una atención primordial, la violencia contra las mujeres constituye una infracción castigada por la ley. UN ويشكل العنف ضد المرأة جريمة يعاقب عليها القانون، علاوة على أنه مشكلة تتعلق بالصحة والأمن العام وتستحق عناية أولية.
    No se trata solamente de un problema de clasificación, sino también del momento en que se hacen las contribuciones. UN وليست هذه فقط بمشكلة تصنيف، وإنما هي أيضا مشكلة تتعلق بحسن التوقيت.
    El orador pregunta si se trata de un problema de cumplimiento de la ley o del derecho aplicable. UN وتساءل عما إذا كانت هناك مشكلة تتعلق بتنفيذ أو اختيار القانون الواجب التطبيق.
    Por consiguiente, no existen problemas de coordinación interinstitucional. UN وبالتالي لا توجد أي مشكلة تتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات.
    Se plantea igualmente la cuestión de los servicios obligatorios de interpretación ante los jueces cuando una de las partes habla el idioma de un grupo minoritario. UN كما أن هناك مشكلة تتعلق بخدمات الترجمة الفورية الإلزامية أمام القضاء عندما يتحدث أحد الأطراف لغة مجموعة من الأقليات.
    Después de que el comprador emitiera una carta de crédito irrevocable a favor del vendedor, éste se negó a cumplir. Exigió modificaciones en la carta de crédito debido a un problema con la calidad y el aumento del precio del aceite de palma. UN وبعد أن أصدر المشتري للبائع خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء رفض البائع التنفيذ، وطلب إدخال تغييرات على خطاب الاعتماد بسبب مشكلة تتعلق بنوعية زيت النخيل وزيادة سعره.
    En los últimos años ha habido problemas con la hepatitis contagiosa, la escarlatina y la varicela. UN وفي السنوات اﻷخيرة، حدثت مشكلة تتعلق بالتهاب الكبد الوبائي والحمى القرمزية والجديري، إلخ.
    Corrección de un problema relacionado con el código de identificación Org Unit UN حل مشكلة تتعلق بهوية الوحدة التنظيمية.
    La educación de las poblaciones sujetas a riesgo para sensibilizarlas sobre el problema de las minas es un componente básico, que debiera ejecutarse en cuanto fuera posible, una vez determinada la existencia de un problema de minas. UN والتثقيف الذي يهدف إلى التوعية باﻷلغام بالنسبة للسكان المعرضين للمخاطر عنصر أساسي ينبغي أن ينفذ بأسرع ما يمكن بمجرد أن يتحدد أن هناك مشكلة تتعلق باﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus