Por lo tanto, su destrucción entrañará un grave problema para varios países del interior, incluido nuestro vecino, Malawi. | UN | ولهذا ستنجم عن تدميره مشكلة خطيرة بالنسبة إلى عدة بلدان غير ساحلية، بما فيها جارتنا ملاوي. |
La violación, por ejemplo, se convirtió en un grave problema para muchas mujeres que estaban solas porque sus maridos habían sido detenidos. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبح الاغتصاب مشكلة خطيرة بالنسبة لكثير من النساء اللاتي تركن وحيدات بسبب احتجاز أزواجهن. |
La privación que sufren los niños respecto de sus derechos y sus necesidades básicas ha seguido siendo un grave problema para la humanidad. | UN | وأضاف قائلاً إن الحرمان الذي يعاني منه الأطفال فيما يتعلق بحقوقهم واحتياجاتهم الأساسية قد صار مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الإنسانية. |
Es también evidente que se han convertido en un problema grave para la mayoría de los países del mundo. | UN | ومن الواضح بالمثل أن المخـــدرات أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة لمعظم بلدان العالــــم. |
Sin embargo, las restricciones del acceso a la tecnología se han convertido en un problema grave para los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
34. La violencia sexual y de género sigue siendo un problema serio para muchos refugiados y solicitantes de asilo. | UN | 34- ولا يزال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس() يطرحان مشكلة خطيرة بالنسبة إلى كثير من اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Eso indica la existencia de un grave problema de recursos humanos al que los directores de fondos y programas deben prestar más atención. | UN | وذلك يُفجر مشكلة خطيرة بالنسبة للموارد البشرية ينبغي إيلاؤها اهتمام أكبر من جانب مديري الصناديق والبرامج. |
El desempleo a largo plazo es un grave problema para los refugiados y las personas desplazadas internas quienes son víctimas del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | فالبطالة الطويلة الأجل مشكلة خطيرة بالنسبة للاجئين والمشردين الذين وقعوا ضحية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Sin embargo, la coordinación de los donantes sigue siendo un grave problema para los gobiernos beneficiarios. | UN | ولكن لا يزال الاتساق بين الجهات المانحة يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى البلدان المستفيدة. |
Señalaron que en Tayikistán existían problemas políticos que había que tratar de resolver únicamente por medios políticos; en caso contrario, Tayikistán seguiría constituyendo durante mucho tiempo un grave problema para los países de la Comunidad de Estados Independientes, en particular para sus vecinos más próximos. | UN | وذكروا أن ثمة مشاكل سياسية في طاجيكستان لا يجب معالجتها إلا بالوسائل السياسية؛ وإلا بقيت طاجيكستان تشكل مشكلة خطيرة بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
No obstante, el Relator Especial ha decidido examinar la cuestión en esta oportunidad debido al temor de que en el futuro próximo las minas terrestres pudieran llegar a ser un grave problema para los civiles desplazados. | UN | بيد أن المقرر الخاص قرر أن يعالج هذه المسألة اﻵن خشية أن يصبح زرع اﻷلغام مشكلة خطيرة بالنسبة للمدنيين المشردين، في المستقبل القريب. |
La falta de progresos en la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio plantea un grave problema para la credibilidad del TNP. | UN | ويشكل عدم إحراز تقدم بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط مشكلة خطيرة بالنسبة لمصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Estas actividades ilícitas sobrepasan por mucho la capacidad de las autoridades nacionales y de la MINUSTAH de controlarlas y plantean un grave problema para la estabilidad del país en el más largo plazo. | UN | فهذه الأنشطة غير المشروعة تتجاوز قدرة السلطات الوطنية وقدرات البعثة على السيطرة، وهي تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة لاستقرار البلد في الأجل الطويل. |
La falta de coordinación entre los donantes sigue siendo un grave problema para los gobiernos beneficiarios, pues merma la eficacia de las actividades de desarrollo y fomenta la ineficiencia. | UN | ما زال عدم اتساق الجهات المانحة يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الحكومات المستفيدة ويؤدي إلى خفض الفعالية الإنمائية وعدم الكفاءة. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que la utilización de niños en el turismo sexual sigue siendo un grave problema para el Estado parte y que, a pesar de las leyes, el número de enjuiciamientos ha sido escaso. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال ما زالت تمثّل مشكلة خطيرة بالنسبة إلى الدولة الطرف، ولأن الملاحقات ما زالت محدودة رغم وجود التشريعات. |
La falta de avances en la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio plantea un grave problema para la credibilidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 1 - يطرح الافتقار إلى إحراز تقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط مشكلة خطيرة بالنسبة لمصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Para combatir el terrorismo, que es un grave problema para la seguridad de los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas, es preciso adoptar medidas adecuadas a todos los niveles, pero la necesidad que tienen los países de proteger a su población no debe justificar ningún tipo de ataque contra los derechos fundamentales de la persona. | UN | وقال إنه من أجل مكافحة الإرهاب، الذي يشكل مشكلة خطيرة بالنسبة لأمن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يجب اتخاذ التدابير المناسبة على جميع المستويات، ولكن ضرورة حماية البلدان سكانها لا يبرر المساس بالحقوق الأساسية للأفراد. |
El Grupo, consciente de que la falta de acceso a la financiación seguiría siendo un problema grave para las PYMES, proponía que esta cuestión fuera el tema de una reunión de expertos. | UN | واعترافاً بأن ندرة الفرص المتاحة للحصول على التمويل تظل مشكلة خطيرة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فإن المجموعة تقترح عقد اجتماع للخبراء يكرس لموضوع كهذا. |
La deforestación es un problema grave para los países con una cubierta forestal extensa y media. | UN | 37 - تُـعد إزالة الغابات مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط. |
La pobreza seguía siendo un problema grave para los liberianos debido a la alta tasa de desempleo y a los bajos salarios, menos de 2 dólares por día, para quienes podían encontrar trabajo. | UN | ولا يزال الفقر مشكلة خطيرة بالنسبة لليبريـين، نظرا لارتفاع معدل البطالة وتدني الأجور، لأقل من دولارين يوميا، بالنسبة للقادرين على العثور على عمل. |