Aunque el acceso a la energía no es un problema grave en la región, existe no obstante la pobreza energética. | UN | وبالرغم من أن الحصول على الطاقة لا يعتبر مشكلة رئيسية في المنطقة، إلا أن هناك فقرا في مجال الطاقة. |
El Ministerio de Justicia también se ocupa de la violencia doméstica, que es un problema grave en Angola. | UN | وتتصدى وزارة العدل كذلك للعنف المنزلي، الذي يمثل مشكلة رئيسية في أنغولا. |
La prostitución forzada y la trata de mujeres, muchas de las cuales son inmigrantes ilegales y refugiadas, han empezado a plantear un grave problema en Grecia. | UN | لقد أصبح البغاء القسري والاتجار بالنساء، والكثيرات منهن مهاجرات ولاجئات غير شرعيات، مشكلة رئيسية في بلدها. |
El tráfico de estupefacientes es un importante problema en un país con 1.800 km de costas y una longitud parecida de fronteras. | UN | ويشكل الاتجار بالمخدرات مشكلة رئيسية في البلد نظرا إلى وجود خط ساحلي طوله ٠٠٨ ١ كيلومتر وحدود برية طويلة. |
Por cuanto la cuestión de los refugiados constituye un gran problema en África, el Gobierno de Sudáfrica cree que podría coadyuvar a su solución. | UN | وبما أن مسألة اللاجئين مشكلة رئيسية في افريقيا، تشعر حكومة جنوب افريقيا أن باستطاعتها تأدية دور في حل هذه المشكلة. |
El desempleo de largo plazo, especialmente de las personas de más de 45 años, es un problema importante en la mayoría de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتعتبر البطالة الطويلة اﻷجل، لا سيما بين من تجاوزت أعمارهم ٤٥ عاما، مشكلة رئيسية في معظم البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En 2007 preocupaba al Comité de Derechos Humanos la información recibida según la cual el hacinamiento y las malas condiciones de detención eran un problema grave en las cárceles. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز. |
La incidencia de la detención de solicitantes de asilo y refugiados, incluso menores de edad, estaba aumentando y la violencia contra las mujeres y las niñas siguió siendo un problema grave en la mayoría de las situaciones de desplazamiento. | UN | وكان هناك ارتفاع في احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، بما فيهم الأطفال، وبقي العنف ضد النساء والفتيات مشكلة رئيسية في معظم سياقات التشرد. |
En cambio, el empleo sigue siendo un problema grave en muchos países de África, pese al robusto crecimiento económico de años recientes. | UN | وفي المقابل، ظلت العمالة مشكلة رئيسية في كثير من البلدان الأفريقية على الرغم من النمو الاقتصادي القوي خلال السنوات الأخيرة. |
El desempleo es un grave problema en los reasentamientos. | UN | وتعتبر البطالة مشكلة رئيسية في المواقع الأخرى التي ينقل إليها السكان. |
32. un grave problema en la formulación de criterios jurídicos uniformes para la minería se plantea en la esfera de la propiedad de la tierra. | UN | ٣٢ - وهناك مشكلة رئيسية في وضع نهج قانونية قياسية تجاه التعدين تحدث في مجال ملكية اﻷرض. |
52. La intensificación de la delincuencia sigue siendo un grave problema en el Territorio. | UN | ٢٥ - لا يزال تزايد معدلات الجريمة مشكلة رئيسية في الاقليم. |
El año pasado apoyamos la resolución sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas, porque la proliferación y uso de armas pequeñas y armas ligeras constituye un importante problema en nuestra región. | UN | ولقد أيدنا القرار بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة الذي صدر في السنة الماضية لأن انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمثلان مشكلة رئيسية في منطقتنا. |
El cumplimiento de las obligaciones del servicio de la deuda, con inclusión de los pagos del principal y los intereses, sigue siendo un importante problema en el África subsahariana. | UN | ولا يزال الوفاء بالتزامات خدمة الدين، بما في ذلك سداد أصل الدين وفوائده، يمثل مشكلة رئيسية في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Confirmó que la mutilación genital femenina seguía siendo un gran problema en varios países de la región. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
Confirmó que la mutilación genital femenina seguía siendo un gran problema en varios países de la región. | UN | وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة. |
La mala calidad de la educación es un problema importante en muchos países y contribuye al bajo nivel de matrícula y a que los niños abandonen la escuela a edad temprana. | UN | ويعد انخفاض نوعية التعليم مشكلة رئيسية في كثير من البلدان، ويسهم في انخفاض عدد الملتحقين بالمدارس وفي انقطاع الأطفال مبكرا عن الدراسة. |
Las demoras en el cruce de fronteras constituyen también un problema muy importante en África y América Latina. | UN | كما تشكل حالات التأخر في عبور الحدود مشكلة رئيسية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
9. Al Comité le preocupa que la falta de coordinación administrativa y de cooperación a nivel nacional y local del Gobierno sea un problema importante para la aplicación de la Convención. | UN | 9- إن اللجنة قلقة لأن قلة التنسيق والتعاون الإداريين على مستويي الحكم الوطني والمحلي تعد مشكلة رئيسية في تنفيذ الاتفاقية. |
En la India, la resistencia al DDT y la resistencia múltiple a los insecticidas alternativos siguen siendo un problema crucial en muchos distritos. | UN | ففي الهند ما زالت مقاومة الـ دي. دي. تي والمقاومة المتعددة لمبيدات الحشرات البديلة مشكلة رئيسية في العديد من المناطق. |
86. Las desigualdades de género representan el principal problema en el ámbito educativo. | UN | 86- وتشكل أوجه التفاوت بين الجنسين مشكلة رئيسية في مجال التعليم. |
En el Afganistán y el Pakistán se había seguido cultivando cannabis en gran escala y el uso indebido de cannabis y de su resina seguían siendo un problema considerable en toda la región. | UN | واستمرت زراعة القنب على نطاق واسع في باكستان وأفغانستان، وغدت اساءة استعمال القنب وراتنج القنب مشكلة رئيسية في المنطقة بأكملها. |
La parte final de este capítulo está dedicada al embarazo no deseado, que no constituye un problema de importancia en los Países Bajos. | UN | ويتناول الجزء الأخير من هذا الفصل حالات الحمل غير المرغوب فيه، وهي لا تشكل مشكلة رئيسية في هولندا. |
La contaminación del agua, que no deja de aumentar, se ha convertido en un problema de primer orden en todo el mundo, en particular las zonas costeras. | UN | وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
Uno de los principales problemas en este ámbito es el recurso a medidas unilaterales. | UN | وتتمثل مشكلة رئيسية في استخدام التدابير الانفرادية. |