| Parece que siempre que logramos resolver un problema importante, se nos presenta otro aún más complicado. | UN | ويبدو أننا ما إن ننجح في حل مشكلة كبرى حتى تحل علينا مشكلة أخرى أكثر تعقدا. |
| La alimentación de los presos que están en los centros locales de detención sigue siendo un problema importante. | UN | ولا يزال إطعام المسجونين في السجون المحلية مشكلة كبرى. |
| Además, debido al uso limitado de medidas no privativas de la libertad, el hacinamiento de las cárceles sigue constituyendo un problema grave en muchos países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة. |
| Aunque la situación de la lucha contra la malaria en Myanmar mejora, sigue siendo un gran problema de salud pública. | UN | فرغم تحسن الحال فيما يتعلق بالملاريا في ميانمار، فهي لا تزال مشكلة كبرى من مشاكل الصحة العامة. |
| En el transcurso de la revisión de estas cuestiones, se constató que la obtención del consentimiento informado también había supuesto un importante problema en el pasado en otros ámbitos médicos. | UN | وفي أثناء استعراض هذه المسائل، وُجِد أن توفير موافقة معلومة كانت مشكلة كبرى في الماضي في مجالات طبية أخرى كذلك. |
| La degradación de la calidad del agua cerca de los grandes centros urbanos se reconoce ya como un problema importante. | UN | ٥٢ - ومن المسلّم به أن إتلاف نوعية المياه بالقرب من المراكز الحضرية الكبيرة يمثل مشكلة كبرى. |
| La financiación de esa presencia ha constituido siempre un problema importante. | UN | ولقد شكلت مسألة تمويل هذه المراكز دائماً مشكلة كبرى. |
| Sin embargo, la falta de avances en la Ronda de negociaciones multilaterales sobre comercio de Doha sigue constituyendo un problema importante. | UN | إلا أن انعدام التقدم في جولة الدوحة من المحادثات التجارية المتعددة الأطراف ما زال يمثل مشكلة كبرى. |
| Además, en el Sudán el polvo constituye un problema importante y el taller de mantenimiento de los equipos informáticos se centró en su limpieza | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعد الغبار مشكلة كبرى في السودان وركزت حلقة العمل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات على تنظيف المعدات |
| La violencia sexual, incluidas las violaciones, sigue siendo un problema importante. | UN | ولا يزال العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، مشكلة كبرى. |
| Los sistemas de comunicaciones y la falta de conexión dentro de los países en desarrollo y entre ellos representaban un problema grave. | UN | فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى. |
| Mientras tanto, la circulación de armas entre los civiles sigue siendo un problema grave en Burundi. | UN | وريثما يتم ذلك، سيظل تداول الأسلحة في صفوف المدنيين في البلد يمثل مشكلة كبرى. |
| La población urbana ha crecido de 35% en 1991 al 52% actual. La precariedad de la infraestructura es un problema grave. | UN | زاد سكان الحضر من 35 في المائة في عام 1991 إلى 52 في المائة حالياً ويمثل سوء حال الهياكل الأساسية مشكلة كبرى. |
| Nos parece que los copresidentes han puesto de relieve la intervención internacional porque se trata de un gran problema para la población de Nagorno-Karabaj. | UN | ونعتقد أن الرؤساء المشاركين قد أكدوا على المشاركة الدولية، لأنها مشكلة كبرى بالنسبة لشعب ناغورني كاراباخ. |
| Actualmente, la recuperación de pagos de la pensión alimenticia es un gran problema. | UN | واليوم، يمثل تحصيل مدفوعات النفقة مشكلة كبرى. |
| Este comité va a tener un gran problema si el consejo de la escuela trata de sustituirlo por un vendedor ambulante de obscenidades. | Open Subtitles | وستواجه هذه اللجنة مشكلة كبرى إن حاول مجلس المدرسة استبداله ببائع للبذاءة |
| La necesidad de prestar este nivel de apoyo con arreglo a las normas de supervisión habitualmente asociadas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de tamaño similar, plantea un importante problema. | UN | وهناك مشكلة كبرى تتمثل في ضرورة تقديم هذا المستوى من الدعم بشكل مستوف لمعايير الرقابة التي تطبق عادة على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، المماثلة لهذه العملية في الحجم. |
| 25. La seguridad alimentaria sigue siendo un importante problema para muchos países en desarrollo. | UN | 25- لا يزال الأمن الغذائي مشكلة كبرى في كثير من البلدان النامية. |
| De resultas de una misión interinstitucional de evaluación al centro-sur de Somalia en junio de 2007 se formularon opciones para resolver el grave problema de la contaminación causada por los restos explosivos de guerra. | UN | وقامت بعثة تقدير مشتركة بين الوكالات أُوفدت إلى الجزء الأوسط من جنوب الصومال في حزيران/يونيه 2007 بوضع خيارات لمعالجة مشكلة كبرى هي التلوث الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| La congestión sigue siendo un problema de gran importancia en la mayoría de los principales aeropuertos mundiales a causa del crecimiento continuo del tráfico, las medidas de las autoridades, la evolución de los métodos de viaje, las preocupaciones medioambientales y la reducción de los créditos. | UN | ولا يزال الاكتظاظ مشكلة كبرى في معظم الموانئ الجوية الشهيرة في العالم نتيجة لنمو الحركة المستمر، والتدابير الحكومية، وتطور أنماط الرحلات، والشواغل البيئية، والتقييد الائتماني. |
| La falta de acceso a una fuente sostenible de energía sigue siendo un problema muy importante en las zonas rurales. | UN | 20 - ولا يزال الافتقار إلى إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة يمثل مشكلة كبرى في المناطق الريفية. |
| La pobreza era uno de los principales problemas y la desocupación seguía siendo elevada. | UN | ويمثل الفقر مشكلة كبرى وما زالت نسبة البطالة مرتفعة. |
| 42. El Canadá es un donante importante del programa de cooperación técnica del OIEA, y la financiación es siempre un problema de grandes proporciones. | UN | 42 - ومضى قائلا إن كندا تعتبر إحدى الدول المانحة الهامة لبرنامج التعاون التقني للوكالة ويشكل التمويل على الدوام مشكلة كبرى. |
| Estas novedades, unidas al espacio limitado de que se disponía en los locales de Arusha, pusieron de manifiesto que el hacinamiento podía ser un grave problema en 1998. | UN | وقد اتضح من تلك التطورات، هي وضيق الحيز المتاح في المباني الحالية في أروشا، أن الاكتظاظ قد بات مشكلة كبرى في عام ١٩٩٨. |