| Desde ya, parece que se trata de un problema complejo y multifacético, que sólo puede abordarse de manera global y dentro del marco de una acción internacional concertada. | UN | غير أنه قد وضح بالفعل أننا نتعامل مع مشكلة معقدة ذات عناصر كثيرة لا يمكــن معالجتها إلا بطريقة شاملة وفي إطار عمــل دولي متضافر. |
| Se trata de un problema complejo, con elementos sociales, económicos y culturales. | UN | وهي مشكلة معقدة ذات عناصر اجتماعية واقتصادية وثقافية. |
| Es un problema complejo y multidimensional y sus orígenes están tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
| Necesitamos pues complementar el esfuerzo nacional con el aporte internacional para superar un complejo problema que es de responsabilidad compartida. | UN | ولذا فإننا ندعو إلى إرداف الجهود الوطنية بالدعم الدولي للتغلب على مشكلة معقدة نشترك جميعا في مسؤوليتها. |
| El problema de la discriminación racial en los Estados Unidos es complejo. | UN | إن مشكلة التمييز العنصري في الولايات المتحدة مشكلة معقدة. |
| La pobreza es un problema complejo y multidimensional con orígenes tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد ذات جذور ضاربة في الميدانين الوطني والدولي. |
| Es un problema complejo y multidimensional y sus orígenes están tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
| El Gobierno de Bangladesh considera encomiable que los firmantes hayan formulado un plan viable y compasivo para resolver un problema complejo. | UN | وتثني حكومة بنغلاديش على الموقعين لقيامهم بوضع خطة عملية ومتسمة بالرحمة لمعالجة مشكلة معقدة. |
| Lograr un equilibrio entre la eficacia en relación al costo y la calidad uniforme de los servicios constituía un problema complejo de dotación de personal. | UN | فتحقيق التوازن بين فعالية التكاليف والمساواة في نوعية الخدمات مشكلة معقدة تتعلق بالتوظيف. |
| Todo lo contrario, a menudo indica que el grupo ha movilizado distintos conocimientos para abordar un problema complejo; | UN | بل العكس تماما، إذ يمكن أن يعكس ذلك في أغلب الأحوال حشد الفريق لمجموعة من المهارات لتناول بالبحث مشكلة معقدة. |
| La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es claramente un problema complejo y multifacético. | UN | من الواضح أن صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم مشكلة معقدة ومتعددة الأوجه. |
| Varias delegaciones estuvieron de acuerdo con el Alto Comisionado en que los refugiados urbanos también constituían un problema complejo, y que ese tema requeriría más atención en el futuro. | UN | واتفقت بعض الوفود مع المفوض السامي على أن اللاجئين في المناطق الحضرية يمثلون أيضاً مشكلة معقدة وأنه يتعين إيلاء هذه المسألة عناية أكبر في المستقبل. |
| Varias delegaciones estuvieron de acuerdo con el Alto Comisionado en que los refugiados urbanos también constituían un problema complejo, y que ese tema requeriría más atención en el futuro. | UN | واتفقت بعض الوفود مع المفوض السامي على أن اللاجئين في المناطق الحضرية يمثلون أيضاً مشكلة معقدة وأنه يتعين إيلاء هذه المسألة عناية أكبر في المستقبل. |
| La intermediación ilícita es un problema complejo y apremiante, y para abordarlo de manera eficaz se requerirá de acciones consensuadas mundialmente. | UN | فالسمسرة غير المشروعة مشكلة معقدة وملحة وستتطلب معالجتها بصورة فعالة إجراءات عالمية متضافرة. |
| La situación de la piratería frente a las costas de Somalia es un problema complejo y polifacético cuya solución no está al alcance de un solo país. | UN | إن حالة القرصنة قبالة سواحل الصومال مشكلة معقدة ومتعددة الأوجه ليس في وسع بلد واحد أن يحلها. |
| Llegó a la conclusión de que la trata era un problema complejo que requería soluciones polifacéticas, e hizo una recomendación en ese sentido. | UN | وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
| La pesca ilegal, no declarada y no reglamentada plantea un problema complejo, que varía significativamente entre pesquerías y regiones. | UN | وهو يطرح مشكلة معقدة تختلف حدتها بشكل كبير باختلاف مصايد الأسماك والمناطق. |
| La pobreza es un complejo problema multidimensional cuyos orígenes son de ámbito nacional e internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء. |
| El problema de los trabajadores migratorios es complejo en razón de que tanto el país de destino como el de origen tienen responsabilidades. | UN | وأشارت إلى مشكلة العاملات المهاجرات وقالت إنها مشكلة معقدة لأن كلاً من البلد المتلقي والبلد المرسل تقع عليه مسؤوليات. |
| Además, con la creciente diversidad de entidades que participan en las actividades comerciales o de otro orden en otros Estados, la protección diplomática de las personas jurídicas se ha transformado en una cuestión compleja que sería oportuno aclarar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التنوع المتزايد للكيانات التي تشارك في اﻷنشطة التجارية أو غيرها في دول أخرى، قد جعل الحماية الدبلوماسية للشخصيات الاعتبارية مشكلة معقدة يجدر توضيحها. |
| Ello ha resultado totalmente insuficiente para hacer frente a problemas tan complejos como el de la reducción de la mortalidad materna. | UN | وقد تبين أن هذا لا يكفي على الاطلاق لمعالجة مشكلة معقدة كتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
| El miedo puede tener un gran efecto motivador a corto plazo, pero es una base pésima para adoptar decisiones atinadas sobre un problema complicado que requiere el empleo de toda nuestra inteligencia durante un largo período. | News-Commentary | إن الخوف قد يكون حافزاً كبيراً في الأمد القريب، ولكنه يشكل أساساً بالغ الرداءة لاتخاذ قرارات ذكية بشأن مشكلة معقدة تحتاج منا إلى تكريس كافة جهودنا العقلية والذهنية لفترة طويلة من الزمن. |
| La certificación y el etiquetado de los biocombustibles y las materias primas continúan siendo una cuestión compleja. | UN | وإصدار الشهادات المتعلقة بأنواع الوقود الأحيائي والمواد الخام ووضع العلامات لها يظل مشكلة معقدة. |
| No hay atajos para alcanzar el éxito, ya que se trata de un problema sumamente complejo y una labor a largo plazo. | UN | وليست هناك طرق مختصرة للنجاح فيما تعد مشكلة معقدة وطويلة الأجل إلى حد كبير. |