"مشيرين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalaron
        
    • señalando
        
    • observaron
        
    • indicando
        
    • indicaron
        
    • observando
        
    • dijeron
        
    • y afirmaron
        
    • argumentando
        
    • afirmando
        
    • e hicieron notar
        
    • e hicieron hincapié en
        
    Algunos manifestaron su preocupación por el ambiente político en Tayikistán, y señalaron que la situación seguía siendo explosiva. UN وأعرب البعض عن الشواغل إزاء البيئة السياسية في طاجيكستان، مشيرين إلى أن وضعا متفجرا لا زال قائما هناك.
    Los participantes se refirieron a los conceptos de poblaciones minoritarias y poblaciones indígenas según se aplican en Asia y África, y señalaron que el tema debía examinarse con más detenimiento. UN وتطرّق المشاركون إلى كل من مفهوم الأقليات ومفهوم الشعوب الأصلية كما ينطبقان في آسيا وأفريقيا، مشيرين إلى أنه ينبغي إعارة هذا الموضوع مزيداً من الاهتمام.
    Algunos otros representantes expresaron su acuerdo con dicha opinión, señalando la distribución de fondos entre las regiones como el principal motivo de enfrentamiento. UN وقال عدد من الممثلين الآخرين إنهم متفقون مع هذا الرأي، مشيرين إلى أن توزيع الأموال فيما بين الأقاليم هو موضوع النزاع.
    Los miembros del Consejo pidieron el fin de la zona de prohibición de vuelos, señalando que las condiciones que habían motivado su imposición ya no existían. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إنهاء فرض منطقة حظر الطيران، مشيرين إلى أن الظروف التي استدعت فرضها قد زالت.
    Los oradores destacaron la contribución positiva que podía aportar la sociedad civil en ese contexto y observaron que: UN وأبرز متحدثون الدور البناء الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في هذا الشأن مشيرين إلى:
    Varias delegaciones criticaron el concepto de pacto de desarrollo, indicando que lo que buscaban no era un aumento de los recursos para el desarrollo como tal, sino la creación de lazos de asociación más eficaces para el desarrollo. UN وانتقد عدة وفود مفهوم التعاقد من أجل التنمية، مشيرين إلى أنهم لا يسعون إلى زيادة الموارد من أجل التنمية على هذا النحو، بل يسعون بالأحرى إلى شراكات أكثر فعالية من أجل التنمية.
    Algunos indicaron que sus Estados se encontraban en las fases finales de la ratificación o la adhesión y mencionaron retrasos relacionados con requisitos constitucionales y jurídicos. UN وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية.
    En general, los representantes alabaron sobremanera el subprograma, observando que sus funciones eran importantes y habían sido ejecutadas acertadamente. UN وبوجه عام أشاد الممثلون إشادة كبيرة بالبرنامج الفرعي، مشيرين إلى أن وظائفه هامة ومتقنة التنفيذ.
    Las otras 15 Partes volvieron a presentar su información con las designaciones de la información que no era confidencial o bien señalaron que la información presentada anteriormente podía publicarse en el sitio en la Web. UN فيما قام الـ 15 طرفاً الآخرون إما بإعادة إحالة معلوماتهم مشيرين إلى أن هذه المعلومات تعتبر غير سرية أو بالإشارة إلى أن المعلومات التي قدموها يمكن وضعها على الموقع الشبكي.
    Otros manifestaron su desacuerdo y señalaron que la corrupción también afectaba al sector privado. UN وأعرب آخرون عن اختلافهم مع وجهة النظر المذكورة، مشيرين إلى أن الفساد موجـود أيضا في القطاع الخاص.
    Expresaron su grave preocupación por la persistencia de las matanzas y las ejecuciones extrajudiciales de activistas de la oposición en Burundi y señalaron que esas acciones socavaban el proceso de reconciliación. UN وأعربوا عن القلق البالغ إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوِّض عملية المصالحة.
    Los asistentes también indicaron que era necesario dar un mayor papel a los países de origen y señalaron que el gobierno allí tiene la capacidad de plantear la problemática de los derechos humanos a los países de acogida. UN كما أكد المشاركون ضرورة تعزيز دور بلدان المنشأ، مشيرين إلى قدرة هذه الحكومات على إثارة مسائل حقوق الإنسان مع البلدان المضيفة.
    Otros representantes acogieron con beneplácito la proposición de que se hiciera un estudio de viabilidad sobre el tema relativo al derecho del medio ambiente, señalando que tal vez sería necesario un método integrado para prevenir un mayor deterioro del medio ambiente mundial. UN ورحب ممثلون آخرون بالاضطلاع المقترح بدراسة الجدوى بشأن موضوع متعلق بقانون البيئة، مشيرين إلى أنه قد يكون من الضروري اتباع نهج متكامل في منع استمرار تدهور البيئة العالمية.
    Varios oradores destacaron la importancia de mantener una referencia a la protección especial, señalando que diversos instrumentos internacionales de derechos humanos propiciaban la adopción de medidas especiales con respecto a grupos determinados de personas. UN وأكد عدد من المتكلمين أهمية الإبقاء على إشارة إلى الحماية الخاصة، مشيرين إلى أن عدداً من صكوك حقوق الإنسان الدولية تنص على تدابير خاصة لفئات معيّنة من الناس.
    :: Varios miembros destacaron la necesidad de que la comunidad internacional se dedicara colectivamente a promover la armonía y el diálogo en el plano cultural y religioso, señalando que el terrorismo no tenía credo, cultura ni religión. UN :: وأكد بعض الأعضاء ضرورة سعي المجتمع الدولي بشكل جماعي إلى التشجيع على زيادة التواؤم والحوار وبين الثقافات والأديان، مشيرين إلى أن الإرهاب ليس له معتقد أو ثقافة أو دين.
    Los participantes destacaron la importancia de las evaluaciones integradas de los riesgos y observaron que la salud se veía también afectada por los efectos del cambio climático en otras esferas como la agricultura y los recursos hídricos. UN وشدد المشاركون على أهمية العمليات المتكاملة لتقييم المخاطر مشيرين إلى أن الصحة قد تضررت أيضاً نتيجة لآثار تغير المناخ في مجالات أخرى مثل الزراعة والموارد البشرية.
    Varios participantes subrayaron las limitaciones de un enfoque unilateral de gestión de la migración internacional y observaron que lo normal es que, en última instancia, los migrantes paguen las consecuencias de la falta de colaboración entre países. UN 13 - وشدد العديد من المشاركين على أوجه القصور في اتباع نهج أحادي في إدارة الهجرة الدولية، مشيرين إلى أن المهاجرين غالبا ما يدفعون أفدح ثمن لعدم وجود تعاون بين البلدان.
    Varias delegaciones apoyaron las propuestas de enmiendas, indicando que representaban un paso positivo hacia una mayor utilización de la capacidad nacional en los programas y proyectos del PNUD. UN وأعرب عدد من الوفود عن تأييده للتنقيحات المقترحة، مشيرين إلى أنها تمثل خطوة إيجابية نحو زيادة الاستعانة بالطاقات الوطنية في البرامج والمشاريع التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los comandantes militares locales en Ganja describieron la situación como muy tirante e indicaron que las fuerzas azerbaiyanas habían perdido el control de todo el distrito de Kelbayar y preveían que las fuerzas enemigas realizarían nuevos avances. UN وقد وصف القادة العسكريون المحليون في غانجا الحالة بأنها متوترة للغاية، مشيرين إلى أن قوات أذربيجان فقدت السيطرة على إقليم كيلبادجار بأكمله.
    observando que los costos de seguridad no deben sobrecargar los recursos ordinarios, los oradores preguntaron qué recursos tenían asignado a la seguridad los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN كما استفسر المتكلمون عن الأموال التي خصصتها صناديق وبرامج الأمم المتحدة للأمن، مشيرين إلى أن التكاليف الأمنية لا ينبغي أن تحمل الموارد العادية فوق طاقتها.
    Varios representantes indígenas apoyaron también la propuesta de México y dijeron que permitiría ampliar la participación de los pueblos indígenas. UN كما أيد عدة ممثلين عن السكان الأصليين الاقتراح المكسيكي، مشيرين إلى أنه من شأنه أن يوسع مشاركة الشعوب الأصلية.
    Algunos representantes fueron más prudentes acerca de las actividades de la Secretaría en esta esfera y afirmaron que correspondía a las autoridades nacionales supervisar la coordinación y dirigir los esfuerzos a lograrlo. UN وكان بعض الممثلين أكثر حذراً فيما يتعلق بأنشطة الأمانة في هذا المجال مشيرين إلى إن الأمر يرجع إلى السلطات الوطنية في الإشراف على التنسيق وتوجيه الجهود لتحقيقه.
    En una reciente reunión del CAC, por ejemplo, muchos jefes ejecutivos pidieron que se realizase un examen argumentando las dificultades que habían tenido que arrostrar como resultado de medidas adoptadas por recomendación de la CAPI. UN فعلى سبيل المثال، في اجتماع للجنة التنسيق الإدارية عقد مؤخرا، دعا كثير من الرؤساء التنفيذيين إلى إجراء هذا الاستعراض، مشيرين إلى صعوبات ناشئة عن إجراءات اتخذوها استنادا إلى توصيات اللجنة.
    Varios oradores apoyaron esas propuestas, mientras que otros se opusieron a ellas, afirmando que debería existir sólo un mecanismo para todos los Estados Parte UN وأيّد عدّة متكلّمين تلك الاقتراحات بينما عارضها آخرون مشيرين إلى ضرورة وجود آلية واحدة لجميع الدول الأطراف.
    señalaron que la documentación de antecedentes de esa recomendación se basaba en material procedente de la red de tecnologías de la información y las comunicaciones, e hicieron notar la necesidad de coordinar mejor las actividades en muchas esferas de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ولاحظوا أن المستندات المؤيدة لهذه التوصية تعتمد على مواد مأخوذة من شبكة تكنولجا المعلومات والاتصالات، مشيرين إلى الحاجة إلى تنسيق أفضل في كثير من مجالات تكنولوجا المعلومات والاتصالات.
    Aunque algunas delegaciones se manifestaron partidarias de disponer de informes separados del FNUAP y el PNUD e hicieron notar que eso permitía que las dos organizaciones expresaran sus particulares puntos de vista, otras delegaciones apoyaron la idea de que se presentara al Consejo un informe conjunto e hicieron hincapié en que con un informe unificado se evitarían las repeticiones. UN وبينما فضل بعض الوفود إصدار تقريرين منفصلين من جانب الصندوق والبرنامج اﻹنمائي، ﻷن هذا الترتيب يتيح للمؤسستين التعبير عن آرائهما الخاصة، أيد البعض اﻵخر فكرة تقديم تقرير مشترك إلى المجلس مشيرين إلى أن من شأن التقرير الموحد الحيلولة دون التكرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus