"مصابات بالفيروس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seropositivas
        
    • infectadas con el virus
        
    • con VIH
        
    • seropositiva
        
    • VIH-positivas
        
    • dieron positivo
        
    • viven con el VIH
        
    • viven con el virus
        
    • vivir con el VIH que
        
    • infectadas por el virus
        
    Además, más del 90% de los niños menores de 15 años infectados por el SIDA nacieron de madres seropositivas. UN وعلاوة على ذلك فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال دون سن 15 سنة المصابين بالفيروس قد ولدوا من نساء مصابات بالفيروس.
    El personal de dichos programas comprende mujeres seropositivas. UN وتعمل في هذه البرامج نساء مصابات بالفيروس.
    Dicho de otra manera, de 5 personas seropositivas, 3 son mujeres. UN وبعبارة أخرى، فهناك ثلاث نساء مصابات بالفيروس من كل 5 حالات إصابة.
    Ocho de cada 10 mujeres resultan infectadas con el virus durante relaciones sexuales sin protección con un hombre infectado. UN وتصاب ٨ نساء من بين كل ١٠ نساء مصابات بالفيروس من خلال ممارسة الاتصال الجنسي بدون وقاية مع ذكر مصاب.
    Otra muestra exhibía fotografías de madres seropositivas y huérfanos del SIDA. UN وتضمن معرض آخر صورا لأمهات مصابات بالفيروس وصورا لأيتام الإيدز.
    6. Entre los 19 millones de mujeres que abortan en condiciones de riesgo cada año hay mujeres seropositivas. UN 6 - ومن بين 19 مليون امرأة يضعن سنويا حداً لحملهن على نحو غير مأمون، توجد نساء مصابات بالفيروس.
    Además, se calcula que en 2007 sólo el 4% de los niños menores de 2 meses nacidos de madres seropositivas recibieron tratamiento profiláctico con cotrimoxazol. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدر أن نسبة لا تزيد عن 4 في المائة من الأطفال تحت سن شهرين ممن ولدوا لأمهات مصابات بالفيروس يتلقون تدابير الوقاية بعقار كوتريموكسازول.
    En la consulta de Ginebra, los representantes de algunas organizaciones no gubernamentales citaron casos de mujeres seropositivas que habían sido esterilizadas sin su consentimiento o presionadas para que se practicaran abortos, incluidos numerosos casos de esterilización forzada que actualmente eran objeto de litigio en Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    De las 32.780 mujeres que se sometieron a la prueba de detección, 1.114 resultaron seropositivas y 1.026 iniciaron un tratamiento antirretrovírico. UN أجري اختبار على 780 32 امرأة: تبين أن 114 1 منهن مصابات بالفيروس وتلقت 026 1 امرأة منهن علاجا بمضادات الفيروسات الرجعية؛
    Los niños menores de 2 años de edad que viven con el VIH requieren un acceso inmediato al tratamiento, pero en 2010 solo el 28% de los niños nacidos de madres seropositivas fueron sometidos a pruebas de detección del VIH en los dos meses posteriores al nacimiento. UN إذ يحتاج الأطفال دون الثانية من العمر المصابين بالفيروس إلى العلاج في الحال، غير أنه تم فحص 28 في المائة فقط من الأطفال المولودين من أمهات حوامل مصابات بالفيروس بعد شهرين من ولادتهم في عام 2010.
    No ha habido ningún caso desde 2005 de transmisión vertical a hijos de madres seropositivas que estuvieran recibiendo tratamiento antirretroviral o preventivo. UN ومنذ عام 2005، لم تقع حالات انتقال رأسي لدى الأطفال المولودين لأمهات مصابات بالفيروس ممن يتلقين العقاقير الوقائية أو العلاجية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Sólo una de cada cinco mujeres jóvenes sabe cómo prevenir la transmisión del VIH/SIDA y poco más de 1 de cada 10 mujeres embarazadas seropositivas reciben tratamiento con medicamentos antirretrovirales. UN واحدة فقط من كل خمس شابات تعرف كيفية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأقل من واحدة من كل 10 حوامل مصابات بالفيروس تتلقى العقاقير المضــادة للفيروســـات العكوســـة.
    El proyecto alentó a las mujeres seropositivas a que desempeñaran un papel más importante en las actividades de extensión, que abarcaban la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas relacionada con el género, y contrató a cuatro mujeres seropositivas para supervisar los programas de extensión sobre el terreno. UN وشجع المشروع النساء المصابات بالفيروس على أن يضطلعن بأدوار أكبر في أنشطة التثقيف الإرشادي التي تناولت مواطن الضعف ذات الصلة بنوع الجنس للنساء والفتيات، كما وظف المشروع نساء مصابات بالفيروس للإشراف على برامج الإرشاد في الميدان.
    El informe indica que las mujeres son más vulnerables que los hombres a la infección con el VIH/SIDA y que en 2003 37,4% de las mujeres que acudían a las clínicas prenatales estaban infectadas con el virus (párr. 187). UN 23 - يبين التقرير أن النساء أكثر تعرضا من الرجال للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وأن 37.4 في المائة من النساء اللائي كن يعملن في عام 2003 في عيادات الرعاية السابقة للولادة كن مصابات بالفيروس (الفقرة 187).
    En el más reciente programa de exámenes de vigilancia, el sexto efectuado en un plazo de 10 años, no se detectaron mujeres embarazadas con VIH. UN وأجريت فحوص للرصد الإنذاري للمرة السادسة خلال 10 سنوات فلم يسفر عن وجود أية نساء حوامل مصابات بالفيروس.
    La incapacidad de muchos regímenes sanitarios de supervisar la situación de los niños en materia de VIH, aun en los casos en que se sabe que la madre es seropositiva, hacer perder oportunidades de cura. UN ويمثل عجز كثير من نظم الرعاية الصحية عن تتبع حالة إصابة الأطفال بفيروس نقص المناعة البشرية، حتى عندما يكون من المعلوم أن الأمهات مصابات بالفيروس فرصة ضائعة.
    Se estimaba que, en 2008, el 12% de las embarazadas se habían sometido a una prueba de detección del VIH, y que solo el 18% de los hijos de madres VIH-positivas habían recibido profilaxis antirretroviral para impedir la transmisión maternoinfantil. UN ويُقدر أن 12 في المائة من النساء الحوامل استفدن من فحص الكشف عن الإصابة بالفيروس في عام 2008، وأن 18 في المائة فقط من الأطفال الذين ولدوا لأمهات مصابات بالفيروس استفادوا في السنة نفسها من العقاقير الوقائية المضادة للفيروسات الرجعية لمنع نقل الفيروس من الأم إلى الطفل(89).
    Hay 104.314 mujeres que viven con el VIH y 58.510 huérfanos de progenitores con sida. UN وهناك 104.3 نساء مصابات بالفيروس و510 58 يتيماً من أبوين كانا مصابين بالإيدز.
    Las mujeres sufren especialmente las graves consecuencias de la pandemia porque tienen que hacer frente a la carga de cuidar al enfermo y a los huérfanos que deja la pandemia, incluso cuando ellas viven con el virus. UN وتعاني النساء بصفة خاصة من الآثار الخطيرة للوباء لأنهن يتعين عليهن القيام برعاية المريض واليتامى الذين يخلفهم الوباء، بما في ذلك عندما يعشن وهن مصابات بالفيروس.
    Las adolescentes y mujeres jóvenes en el África al sur del Sáhara tienen varias veces más probabilidades de vivir con el VIH que los varones de igual edad. UN واحتمال أن تكون المراهقات والشابات مصابات بالفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يفوق بعدة مرات الاحتمال المناظر في حالة الذكور من نفس الفئة العمرية.
    27. Incluso en las poblaciones donde se registra una alta prevalencia del VIH, la mayoría de los niños tienen madres que no están infectadas por el virus. UN 27- وغالبية الرضع يولدون لنساء غير مصابات بالفيروس حتى في حالة انتشاره بنسبة عالية بين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus