La inversión procedente de fuentes extranjeras se divide en asistencia extranjera e inversión extranjera. | UN | ويدخل الاستثمار اﻵتـــي من مصادر أجنبية في نطاق المساعدة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي. |
Básicamente, esto implica asegurar la solvencia de las instituciones bancarias locales que solicitan créditos en el extranjero o aceptan depósitos de fuentes extranjeras. | UN | ويستلزم ذلك، في المقام اﻷول، ضمان سلامة المؤسسات المصرفية المحلية التي تقترض من الخارج أو تقبل الودائع من مصادر أجنبية. |
Nunca ha habido garantías de que nuestras necesidades de combustible puedan satisfacerse plenamente a partir de fuentes extranjeras. | UN | ولم يحدث قط أن قدمنا ضمانات بأننا سنلبي احتياجاتنا من الوقود بأكملها من مصادر أجنبية. |
Del valor total de los contratos adjudicados, casi 2.000 millones de dólares fueron financiados por fuentes externas. | UN | وكانت قيمة العقود الممولة من مصادر أجنبية أقل قليلا من ٠٠٠ ٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من القيمة اﻹجمالية للعقود الممنوحة. |
Entendemos que el Comité no está adoptando una posición de alguna u otra forma sobre la reglamentación de la financiación procedente de fuentes exteriores para sufragar campañas o partidos políticos o promover la elección de determinados candidatos. | UN | وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم. |
Los equipos de inspección tuvieron a la vista documentos que demostraban la elaboración de un sistema de adquisición encubierta de equipo relacionado con armas nucleares de fuentes extranjeras. | UN | وأوضحت الوثائق أن افرقة التفتيش عثرت على نظام سري موضوع لشراء المعدات المتصلة باﻷسلحة النووية، من مصادر أجنبية. |
Dicha información se obtuvo de fuentes extranjeras y no oficiales. | UN | وذكر أن تلك المعلومات قد حُصِل عليها من مصادر أجنبية وليس من مصادر رسمية. |
18. La magnitud de las inversiones necesarias impone corrientes de capital de fuentes extranjeras. | UN | 18 - وتستلزم ضخامة حجم الاستثمار اللازم تدفقات رأسمالية من مصادر أجنبية. |
Algunas leyes prohíben incluso que las asociaciones de derechos humanos reciban más del 10% de sus recursos de fuentes extranjeras. | UN | وتمنع بعض التشريعات جمعيات حقوق الإنسان حتى من أن تحصل أكثر من 10 في المائة من مواردها الإجمالية من مصادر أجنبية. |
Además, los Estados no suelen oponerse a que las empresas inviertan capital de fuentes extranjeras en sus jurisdicciones del mismo modo en que lo hacen cuando organizaciones de la sociedad civil reciben financiación extranjera. | UN | هذا، ولا تعترض الدول بوجه عام في ولاياتها القضائية على استثمار الشركات لرأس المال المتأتي من مصادر أجنبية على حين أنها تعترض على تلقي منظمات المجتمع المدني تمويلا أجنبيا. |
En 1997, por falta de recursos, se redujo drásticamente la ayuda alimentaria, proveniente fundamentalmente de fuentes extranjeras. | UN | فقد انخفضت المعونات الغذائية، التي ترد من مصادر أجنبية بصورة رئيسية، انخفاضا جذريا في عام ١٩٩٧ بسبب الافتقار إلى التمويل. |
Según un boletín informativo de UNIDIR, prácticamente todas las minas terrestres en la mayor parte de las naciones más afectadas por ellas son suministradas por fuentes extranjeras. | UN | ووفقاً لرسالة إخبارية أعدها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن مصادر أجنبية هي التي وردت فعلياً جميع اﻷلغام اﻷرضية إلى معظم الدول التي تأثرت أسوأ تأثر بها. |
Los datos de la CEPA muestran que de cada dólar que ingresó a África de fuentes extranjeras para el desarrollo económico, 80 centavos volvieron a salir del continente, lo que indicaría la existencia de una fuga de capitales generalizada, motivada principalmente por la deuda. | UN | ويظهر من بيانات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن مبلغا قدره 80 سنتا من كل دولار ورد إلى أفريقيا من مصادر أجنبية للتنمية الاقتصادية خرج منها ثانية، مما يشير إلى هروب واسع لرؤوس الأموال نتيجة للديون قبل كل شيء. |
49. Según se informa, el acceso a financiación de fuentes extranjeras está sometido a restricciones rigurosas. | UN | 49- وتفيد التقارير بأن الحصول على تمويل من مصادر أجنبية يخضع لقيود صارمة. |
Por otro lado, el Gobierno del Sudán meridional se enfrenta con el reto de recabar fondos de fuentes extranjeras y nacionales para pagar a su ejército y lograr una reducción proporcional de su tamaño. | UN | إضافة إلى ذلك، تواجه حكومة جنوب السودان تحدي جمع الأموال من مصادر أجنبية ومحلية لدفع تكاليف جيشها ولتحقيق تقليص الحجم المتناسب. |
Estas municiones se importaban inicialmente de fuentes extranjeras, ya sea como municiones convencionales vacías o como armas químicas concebidas específicamente. | UN | وكانت هذه الذخائر تستورد أول الأمر من مصادر أجنبية إما على أنها ذخيرة تقليدية فارغة أو على أنها مصممة خصيصا كأسلحة كيميائية. |
Estas municiones se importaban inicialmente de fuentes extranjeras, ya sea como municiones convencionales vacías o como armas químicas concebidas específicamente. | UN | وكانت هذه الذخائر تستورد أول الأمر من مصادر أجنبية إما على أنها ذخيرة تقليدية فارغة أو على أنها مصممة خصيصا كأسلحة كيميائية. |
Durante la 28ª misión de inspección del OIEA, se reconoció que el equipo principal y los diseños de las instalaciones de Al Qaqaa se habían obtenido de fuentes externas. | UN | ٥٢ - وأثناء زيارة فريق التفتيش الثامن والعشرين التابع للوكالة، اعترف بأن المعدات والتصاميم الرئيسية للمرافق في القعقاع قد حصل عليها من مصادر أجنبية. |
Entre el 1º de octubre de 1996 y el 31 de diciembre de 1997 se adjudicaron en total 205 contratos por el valor de 944 millones de dólares, de los cuales 586 millones de dólares fueron financiados por fuentes externas. | UN | وفي الفترة ما بين ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بلغ مجموع العقود الممنوحة ٢٠٥ عقود قيمتها ٩٤٤ مليون دولار، منها مبلغ ٥٨٦ مليون دولار ممول من مصادر أجنبية. |
Entendemos que el Comité no está adoptando una posición de alguna u otra forma sobre la reglamentación de la financiación procedente de fuentes exteriores para sufragar campañas o partidos políticos o promover la elección de determinados candidatos. | UN | وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم. |