"مصادر الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuentes de las Naciones Unidas
        
    • las de las Naciones Unidas
        
    • procedente de las Naciones Unidas
        
    • fuente de las Naciones Unidas
        
    • proveniente de órganos de las Naciones Unidas
        
    Se espera que el Departamento administre ese contenido y coordine la información procedente de distintas fuentes de las Naciones Unidas con miras a transmitirlos al público. UN وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور.
    En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. UN فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور.
    Los ingresos obtenidos de otras fuentes de las Naciones Unidas ascendieron a 7,5 millones de dólares. UN وبلغ الدخل المتأتي من مصادر الأمم المتحدة الأخرى 7.5 ملايين دولار.
    La página es una compilación de investigaciones e información procedentes de una amplia variedad de fuentes de las Naciones Unidas. UN وهو عبارة عن تجميع لبحوث ومعلومات من طائفة واسعة من مصادر الأمم المتحدة.
    La base de datos es para uso interno y la información introducida en ella procede de fuentes de las Naciones Unidas. UN وقاعدة البيانات هذه متاحة للاستخدام الداخلي فقط، والمعلومات التي تُدرج فيها تُجمَع من مصادر الأمم المتحدة.
    El conflicto ha producido un desplazamiento masivo de civiles. Según fuentes de las Naciones Unidas, por lo menos 73.000 personas han sido desplazadas por los enfrentamientos. UN وتسبب النزاع في التشريد الجماعي للسكان، حيث ذكرت مصادر الأمم المتحدة أن القتال أدى إلى نزوح ما لا يقل عن 000 73 نسمة.
    Además, fuentes de las Naciones Unidas indican que Guidon también ha estado ofreciendo más de 150 dólares por nuevos reclutas. UN هذا، وتشير مصادر الأمم المتحدة إلى أن غيدون دأب أيضا على تقديم ما يزيد على 150 دولارا للمجندين الجدد.
    Para ello, seguirán reuniendo la información pertinente sobre los derechos humanos, la política, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, recurriendo principalmente a fuentes de las Naciones Unidas. UN وستستمر عملية الرصد في الاستفادة من المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسة والتنمية والشؤون الإنسانية، التي تُـجمع أساسا من مصادر الأمم المتحدة.
    El Grupo consideró también el testimonio especializado de funcionarios de gobierno y oficiales militares de la región de los Grandes Lagos y fuentes de las Naciones Unidas. UN وأخذ الفريق أيضا في الاعتبار شهادات الخبرة التي أدلى بها مسؤولون حكوميون وضباط عسكريون من منطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن مصادر الأمم المتحدة.
    Además de participar en las reuniones y seminarios organizados por organismos de las Naciones Unidas, la Asociación también ha cumplido la importante función de difundir a sus miembros información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas. UN بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تنظمها وكالات الأمم المتحدة، تلعب الرابطة أيضا دورا هاما في نشر المعلومات على أعضائها من مختلف مصادر الأمم المتحدة.
    Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. UN وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد.
    fuentes de las Naciones Unidas dieron cuenta de que, al 1º de octubre, las fuerzas de Somalilandia se habían hecho con el control total de la localidad. UN وأفادت مصادر الأمم المتحدة بأن قوات صوماليلاند كانت قد بسطت سيطرتها بالكامل على لاس عانود بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر.
    fuentes de las Naciones Unidas confirmaron que se había cumplido una labor de comprobación y que toda persona reclutada que no pudiera demostrar que tenía más de 18 años había sido sacada de las filas y devuelta a su familia. UN وأكدت مصادر الأمم المتحدة أن عملية فحص قد أجريت وأن أي شخص تشمله حملة التجنيد لا يستطيع أن يثبت أن عمره يتجاوز 18 عاما كان يستبعد ويعاد إلى أسرته.
    En los casos necesarios, la información relativa a los indicadores del desempeño se complementó con datos sobre la población, el PIB y los tipos de cambio obtenidos de las siguientes fuentes de las Naciones Unidas: UN وقد استكملت المعلومات المتعلقة بمؤشرات الأداء، عند اللزوم، ببيانات عن السكان والناتج المحلي الإجمالي وأسعار الصرف استناداً إلى مصادر الأمم المتحدة التالية:
    fuentes de las Naciones Unidas informaron al Grupo de que el Sr. Kiwanuka era un oficial de enlace crucial para la ADF en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de que había llegado para coordinar las actividades sobre el terreno por un período de cuatro meses. UN وذكرت مصادر الأمم المتحدة للفريق أن السيد كيوانوكا ضابط اتصال مهم بالنسبة لتحالف القوى الديمقراطية في المملكة المتحدة جاء لكي يتولى التنسيق ميدانيا لمدة أربعة أشهر.
    Para ello, utilizarán toda la información pertinente sobre los derechos humanos, la política, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, obtenida principalmente de fuentes de las Naciones Unidas. UN وسوف يستمران في الاستفادة من المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسة والتنمية والشؤون الإنسانية التي تُـجمع أساسا من مصادر الأمم المتحدة.
    Algunos residentes de Kiwanja y fuentes de las Naciones Unidas informaron al Grupo acerca de numerosos casos de efectivos del M23 que participaron en saqueos y agredieron, secuestraron y detuvieron de forma arbitraria a los residentes de las zonas bajo su control, que eran cada vez menos. UN وعلم الفريق من السكان القاطنين كيوانجا ومن مصادر الأمم المتحدة بانخراط قوات الحركة في أعمال نهب واعتداء واختطاف واعتقال تعسفي للسكان المحليين القاطنين منطقة سيطرتها المتضائلة.
    Según informaciones fidedignas proporcionadas al Grupo por fuentes de las Naciones Unidas y autoridades congoleñas, los dirigentes del M23 y sus aliados están reclutando en Rwanda. UN وقد تلقى الفريق تقارير موثوقة من مصادر الأمم المتحدة ومن السلطات الكونغولية تفيد بأن كوادر حركة 23 مارس وحلفاءهم يقومون بتجنيد الناس في رواندا.
    Cabe señalar que esas dos fuentes de información estadística no siempre corresponden con las de las Naciones Unidas. UN وينبغي ملاحظة أن هذين المصدرين من مصادر الاحصاءات لا يتطابقان دائما مع مصادر اﻷمم المتحدة.
    Otra preocupación que se ha expresado es la relativa a la " duplicación de beneficios " , expresión utilizada cuando un funcionario jubilado recibe un sueldo u honorarios de una fuente de las Naciones Unidas y al mismo tiempo percibe una pensión de la Organización. UN ومن اﻷمور اﻷخرى المثيرة للقلق ما يسمى ﺑ " الصرف المزدوج " ، الذي يحدث عندما يتقاضى الموظف المتقاعد مرتبا أو أجرا من أحد مصادر اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحصل فيه على معاش منها.
    En el desarrollo de su visita al Paraguay, el Subcomité tomó en consideración toda la información disponible, tanto la proveniente de órganos de las Naciones Unidas -- en particular, el informe del Relator Especial contra la Tortura -- como de otros órganos nacionales y regionales de supervisión. UN وقد وضعت اللجنة الفرعية في الحسبان، خلال زيارتها لباراغواي، جميع المعلومات المتاحة، من كل من مصادر الأمم المتحدة - لا سيما تقرير مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب() - ومن هيئات الرصد الوطنية والإقليمية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus