"مصادر ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuentes bilaterales
        
    • donantes bilaterales
        
    • fondos bilaterales
        
    La financiación de dichos proyectos procedente de contribuciones voluntarias asciende a unos 2,2 millones de dólares, cantidad que sólo podrá satisfacer el 25% de las necesidades, por lo que el resto tendrá que proceder de fuentes bilaterales. UN وسيتم تمويل هذه المشاريع من التبرعات التي تبلغ ٢,٢ من ملايين الدولارات. وهذا المبلغ لن يسمح إلا بتغطية ٢٥ في المائة من الاحتياجات، أما الباقي فسيتم الحصول عليه من مصادر ثنائية.
    l. Determinación de políticas, dirección y coordinación generales fuentes bilaterales 139,0 UN تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما مصادر ثنائية
    Las actividades relacionadas con la reforma de las fuerzas armadas y de la policía se financiarán con cargo a fuentes bilaterales. UN وسيجري تدعيم اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة والشرطة من مصادر ثنائية.
    La ejecución del plan depende en gran medida de la financiación proveniente de fuentes bilaterales y multilaterales. UN ويعتمد تنفيذ هذه الخطة إلى حد كبير على تمويل من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    59. El FMAM y otros organismos multilaterales fueron los que prestaron un mayor apoyo para la obtención de recursos de donantes bilaterales. UN 59- قدم مرفق البيئة العالمية ووكالات أخرى متعددة الأطراف القدر الأكبر من الدعم لتعبئة الموارد من مصادر ثنائية.
    Esta institución asignará 180 millones de dólares de sus propios recursos y el resto provendrá de fuentes bilaterales. UN وسوف تخصص هذه المؤسسة 180 مليون دولار من مواردها هي بينما ينبغي دفع الباقي من مصادر ثنائية.
    Si no se lo puede atraer, debe prestarse atención a exploraciones sísmicas de tipo especulativo con la asistencia de fuentes bilaterales y multilaterales. UN وإذا لم يتسن اجتذاب رؤوس اﻷموال الخاصة، ينبغي حينذئذ النظر في إجراء دراسات تكهن سيزمية بمساعدة من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Por consiguiente, se necesitan recursos financieros adicionales, principalmente de fuentes bilaterales y de bancos regionales, para atender adecuadamente a las numerosas necesidades que han surgido a raíz del régimen de sanciones. UN لذلك يلزم توفير موارد مالية إضافية، من مصادر ثنائية بالدرجة اﻷولى وأيضا من المصارف اﻹقليمية، لكي يمكن الاستجابة بصورة كافية للاحتياجات اﻹضافية الكبيرة الناشئة عن نظام الجزاءات.
    71. Existen fuentes bilaterales, multilaterales y privadas de ayuda a los países en el establecimiento de medidas para atraer capital y conocimientos técnicos extranjeros, así como para financiar el desarrollo de sus recursos minerales. UN ١٧ - وهناك مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف وخاصة يمكنها أن تساعد البلدان على تحديد السبل والوسائل المؤدية إلى اجتذاب الرسمال اﻷجنبي والدراية الفنية اﻷجنبية، وعلى تمويل تنمية مواردها المعدنية.
    Utilizando recursos movilizados de fuentes bilaterales y multilaterales, la secretaría ha prestado apoyo técnico y financiero, al 15 de noviembre de 1995, a 62 comités nacionales para las finalidades siguientes: UN وباستخدام الموارد التي حشدت من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف، وفرت اﻷمانة، حتى ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، الدعم التقني والمالي الى ٢٦ لجنة وطنية لﻷغراض التالية:
    En otros países, y especialmente en las economías más pequeñas, los préstamos de organismos multilaterales y de fuentes bilaterales contribuyeron a aumentar los pasivos con el exterior. UN وفي بلدان أخرى، وخاصة البلدان ذات الاقتصادات اﻷصغر، زادت القروض الممنوحة من هيئات متعددة اﻷطراف ومن مصادر ثنائية الخصوم الخارجية لهذه البلدان.
    También se celebraron consultas con funcionarios del Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción en Túnez sobre diversos aspectos del programa propuesto, incluidas las posibilidades de su financiación por fuentes bilaterales y multilaterales. UN وأجريت مشاورات أيضا مع مسؤولين في فلسطين ومن المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار في تونس بشأن جوانب متنوعة من جوانب البرنامج المقترح، بما في ذلك إمكانيات تمويله من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    No obstante, había muchas posibilidades de movilizar recursos adicionales de fuentes bilaterales y multilaterales para apoyar los programas nacionales, en particular mediante programas de inversiones sectoriales. UN بيد أن هناك إمكانية كبيرة من أجل حشد موارد إضافية من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف كي ما تكون القوة الدافعة للبرامج الوطنية ولا سيما من خلال برامج الاستثمارات القطاعية.
    Esa asistencia ascienda en total a 15,5 millones de dólares, de los cuales 6,3 millones se financian con cargo al programa de cooperación técnica de la FAO y 9,2 millones con cargo a fuentes bilaterales y multilaterales. UN وبلغ مجموع هذه المساعدة ١٥,٥ مليون دولار، تم تمويل ٦,٣ مليون دولار منها من برنامج التعاون التقني للفاو، و ٩,٢ مليون دولار من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Como consecuencia de la reducción de las asignaciones presupuestarias, el Gobierno de las Islas Marshall ha tenido que buscar asistencia adicional de fuentes bilaterales y multilaterales, por la que estamos agradecidos. UN لقد اقتضى تخفيض اعتمادات الميزانية أن تسعى حكومة جزر مارشال إلى الحصول على مساعدة إضافية من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ونحن ممتنون لها.
    Se han obtenido fondos suficientes de fuentes bilaterales para iniciar el programa de Túnez. UN وأمكن تأمين أموال كافية من مصادر ثنائية للشروع في البرنامج الخاص بتونس .
    Por consiguiente, es necesario que el Consejo considere la posibilidad de establecer arreglos que permitan una financiación adicional, mediante fuentes bilaterales o multilaterales, superior a los niveles establecidos en el programa, ateniéndose sin embargo a las medidas de control financiero establecidas en las decisiones pertinentes del Consejo. UN وبناء عليه، من الضروري أن ينظر المجلس في اتخاذ ترتيبات تسمح بتوفير تمويل إضافي إما من خلال مصادر ثنائية أو متعددة اﻷطراف، فوق التمويل المتاح في إطار البرنامج، مع استمرار خضوعه للضوابط المالية القائمة المفروضة بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    Nigeria comparte la opinión de que la movilización de fondos es responsabilidad conjunta de la ONUDI y de los Estados Miembros, e insta a éstos a que faciliten el acceso a los fondos disponibles procedentes de fuentes bilaterales para financiar la ejecución de los programas integrados. UN وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Los recursos extrapresupuestarios se obtienen, fundamentalmente, de fuentes bilaterales con arreglo a acuerdos que la Comisión concierta con instituciones y organizaciones mundiales y regionales interesadas en el desarrollo de África. UN وتتم تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية بصفة رئيسية من مصادر ثنائية بموجب اتفاقات تعقدها اللجنة مع المؤسسات العالمية والإقليمية والمنظمات المعنية بالتنمية الأفريقية.
    La dependencia de las remesas y de la asistencia para el desarrollo de fuentes bilaterales y multilaterales aumentó en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN هذا وقد زاد في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية الاعتماد على الحوالات المالية والمساعدات الانمائية الواردة من مصادر ثنائية ومتعددة الاطراف على السواء.
    En cuanto a la asistencia para obtener recursos de donantes bilaterales, el mayor número de países africanos la había obtenido del FMAM, seguido de las instituciones multilaterales y la secretaría de la CLD. UN وقدم مرفق البيئة العالمية المساعدة إلى أكبر عدد من البلدان الأفريقية في تعبئة الموارد من مصادر ثنائية تليه مؤسسات متعددة الأطراف وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    a) una cobertura que no duplique los esfuerzos de terceros (incluidos los estudios financiados con fondos bilaterales); UN )أ( الشمولية دون ازدواجية الجهد مع الجهود اﻷخرى )بما في ذلك الدراسات المموﱠلة من مصادر ثنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus