"مصادر محلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuentes locales
        
    • fuentes internas
        
    • origen local
        
    • recursos locales
        
    • recursos internos
        
    • fuentes comunitarias
        
    • de fuentes nacionales
        
    • recursos nacionales
        
    • fuentes tanto nacionales
        
    Esa información se reunirá de distintas fuentes locales a las que el personal de contratación internacional podría no tener acceso. UN علما بأن هذه المعلومات سوف تجمع من مصادر محلية مختلفة قد يتعذر على الموظفين الدوليين الحصول عليها.
    Según fuentes locales, los soldados hirieron a 10 residentes durante el enfrentamiento. UN وذكرت مصادر محلية أن الجنود قد أصابوا عشرة من السكان بجروح أثناء الاشتباك.
    Algunos de estos proyectos fueron financiados con fuentes locales o extranjeras. UN وأُقر تمويل بعض هذه المشاريع من مصادر محلية وأجنبية.
    En el cuadro 1 figuran algunos ejemplos; parece reconocerse, en general, que la mayor parte de la financiación de la inversión provendrá de fuentes internas. UN وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية.
    Estas dos normas prohíben 10 sustancias químicas y regulan los límites máximos de residuo de 37 productos químicos agrícolas y veterinarios en animales vivos para la alimentación y alimentos derivados tanto de origen local como de importación. UN وتمنع هذه التشريعات إنتاج 10 مواد كيميائية وتنظم الحد الأقصى لمخلفات 37 نوعا من العقاقير الزراعية والبيطرية في أغذية الحيوانات الحية ومواد الأغذية المتصلة بها من مصادر محلية أو مستوردة.
    fuentes locales indicaron que el auto había explotado cuando Abed abrió la puerta o cuando activó el contacto. UN وأشارت مصادر محلية الى أن السيارة انفجرت إما حين فتح عبد الباب وإما حين أدار مفتاح تشغيل السيارة.
    Según las fuentes locales, se puede observar una creciente falta de tolerancia entre las distintas nacionalidades que viven en la República Federativa. UN وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية.
    Según las fuentes locales, se puede observar una creciente falta de tolerancia entre las distintas nacionalidades que viven en la República Federativa. UN وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية.
    Esa nueva capacidad de Guam para generar capital a partir de fuentes locales será importante para que se mantenga el crecimiento de la isla. UN وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة.
    Los documentos corroboran las fuentes del extranjero, pero también se obtuvieron muchas cepas de fuentes locales; no se hace mención de éstas. UN تدعــم الوثائـق المصــادر الخارجية، إلا أنه جرى أيضا الحصول على كثير من السلالات من مصادر محلية لم ترد إشارة إليها.
    Esa nueva capacidad de Guam para generar inversiones de fuentes locales será importante para mantener el crecimiento de la isla. UN وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة.
    Se informa que algunas fuentes locales no gubernamentales han reunido datos sobre los asesinatos de 1.600 homosexuales en Brasil, en el período comprendido entre 1980 y 1997. UN وذُكر أن مصادر محلية غير حكومية قد وثقت مقتل 006 1 لواطيين في البرازيل في الفترة من 1980 إلى 1997.
    Otras fuentes locales dan cuenta del asesinato de otras 32 personas, que fueron enterradas en fosas comunes antes de la llegada de los investigadores de las Naciones Unidas. UN وتفيد مصادر محلية بمقتل 32 شخصا آخرين دفنوا في مقابر جماعية قبل وصول المحققين التابعين للأمم المتحدة.
    Esa información se reunirá de distintas fuentes locales a las que el personal de contratación internacional podría no tener acceso. UN وسيجري تجميع هذه المعلومات من مصادر محلية مختلفة قد لا تكون متاحة للموظفين الدوليين.
    fuentes locales revelaron que unas 90 mujeres y niñas habían sido violadas. UN وأفيد استناداً إلى مصادر محلية بأن نحو 90 امرأة وفتاة تعرضن للاغتصاب.
    Según fuentes locales, al menos 37 mujeres y niñas fueron víctimas de violaciones sexuales sistemáticas por parte de 12 policías. UN وأفادت مصادر محلية أن 37 امرأة وفتاة على الأقل تعرضن للاغتصاب والعنف الجنسي بصورة منهجية على يد 12 شرطياً.
    Las actuales corrientes financieras hacia el sector forestal procedentes de fuentes internas y externas, públicas y privadas, son significativas, pero no suficientes. UN إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية.
    Los recursos destinados al desarrollo debían provenir cada vez más de fuentes internas. UN وبدلا من ذلك، فإن الموارد للتنمية يجب أن تأتي على نحو متزايد من مصادر محلية.
    Si el suelo que se utiliza para cultivar plantas es de origen local, ya contendrá los microorganismos necesarios para promover una vegetación sana. UN وإذا أخذت التربة المستخدمة لتربية الشتلات من مصادر محلية فإنها ستحوي بالفعل بكتريات التربة الملائمة اللازمة لنمو نباتات معافاة.
    Muchos países en desarrollo llevan ya la carga del alto costo de la importación de petróleo; en consecuencia, cualquier suministro nuevo adicional a partir de recursos locales de energía contribuiría mucho a aliviar esa carga. UN والعديد من البلدان النامية مثقل أصلا بعبء الفواتير الكبيرة للواردات النفطية؛ وبالتالي، فمن شأن أي إمداد جديد وإضافي من مصادر محلية للطاقة أن يسهم بقدر كبير في تخفيف هذا العبء.
    Ese programa se financió con recursos internos. UN وبين أن ذلك البرنامج يمول من مصادر محلية.
    fuentes comunitarias informaron de que las hostilidades incluían bombardeos aéreos llevados a cabo por aeronaves de las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN وأفادت مصادر محلية بأن الأعمال العدائية شملت عمليات قصف جوي من طائرات تابعة للقوات المسلحة السودانية.
    Se ha comprobado que recaudar recursos suficientes no resulta menos difícil, incluso cuando se solicitan de fuentes nacionales y regionales. UN وتعبئة موارد كافية، بما في ذلك تعبئتها من مصادر محلية وإقليمية، قد أثبتت أنها تنطوي على نفس القدر من التحدي.
    Para impedir que la actual crisis produzca efectos similares, Mongolia ha adoptado medidas para combatir la crisis financiera, movilizando los recursos nacionales y externos de la financiación de la salud. UN وللحيلولة دون حدوث آثار مماثلة خلال الأزمة الحالية، تتخذ منغوليا خطوات لمعالجة الأزمة المالية عن طريق تعبئة مصادر محلية وخارجية لتمويل الصحة.
    En esta tarea, debe prestarse apoyo a las comunidades locales mediante el aumento de la capacidad, la ayuda técnica y la asistencia financiera procedente de fuentes tanto nacionales como internacionales. UN وينبغي أن تلقى المجتمعات المحلية في هذا المسعى دعما في مجال بناء القدرات، والدعم التقني والمساعدات المالية من مصادر محلية ودولية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus