fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. | UN | وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة. |
Los datos presentados por el Iraq sobre casi todos los disparos de misiles fueron corroborados por fuentes independientes. | UN | تم التثبت من مصادر مستقلة من بيانات العـــراق المتعلقة بجميع حوادث إطـــلاق القذائف هذه تقريبا. |
Esos informes no han sido corroborados aún por fuentes independientes. | UN | ولم تؤكد مصادر مستقلة ما ورد في تلك التقارير. |
Esos testimonios fueron corroborados por información derivada de fuentes independientes y ha dado origen a las descripciones expuestas en el presente informe. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير. |
No ha recibido información de fuentes independientes de dentro o fuera del Sudán de que se haya adoptado medida alguna de esa índole. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي تقارير من مصادر مستقلة داخل أو خارج السودان تفيد اتخاذ مثل هذه الخطوات. |
En cambio, varias fuentes independientes han mencionado al Relator Especial otros motivos de la huida. | UN | غير ان أسباب النزوح التي أُبلغ بها المقرر الخاص من مصادر مستقلة عديدة تختلف عن ذلك. |
Estos testimonios fueron confirmados por la información proporcionada por fuentes independientes y son la base para la descripción de situaciones en el presente informe. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات وردت من مصادر مستقلة واستندت اليها اﻷوصاف التي يضمها هذا التقرير. |
Además, se dijo que esa información fue corroborada por fuentes independientes. | UN | وتشير هذه الادعاءات أيضا الى أن تلك المعلومات تؤيدها مصادر مستقلة. |
A ese respecto, algunas fuentes independientes hicieron las siguientes revelaciones al periódico belga De Standaard: | UN | وفي هذا الصدد، كشفت مصادر مستقلة لصحيفة " دي ستاندارد " ما يلي: |
Según la información recibida de fuentes independientes la diferencia de los salarios de hombres y mujeres todavía es un problema grave, al contrario de lo dicho por la delegación al respecto. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من مصادر مستقلة بأن الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة على عكس ما قاله الوفد بشأن هذا الموضوع. |
La Experta Independiente envió también fotografías de los cadáveres descubiertos, tomadas por fuentes independientes. | UN | وشاهدت أيضا صورا للجثث المكتشفة التقطتها مصادر مستقلة. |
No se señalan cifras de manifestantes, muertos, heridos o detenidos dado que los comunicados de prensa varían considerablemente a este respecto y no se dispone de fuentes independientes. | UN | ولم تحدد أعداد المتظاهرين والقتلى، أو المصابين، واﻷشخاص الذين قبض عليهم لوجود اختلافات كبيرة في التقارير الصحفية بالنسبة لهذه المسألة وعدم توفر مصادر مستقلة. |
Varias fuentes independientes confirmaron la declaración oficial de Eritrea de que nunca se había producido dicha incursión aérea. | UN | وقد أكدت مصادر مستقلة عديدة البيان الرسمي الإريتري الذي أفاد أنه لم تحدث أي غارة جوية من هذا القبيل على الإطلاق. |
Los datos del Iraq sobre una serie de lanzamientos de prueba fueron corroborados por fuentes independientes. | UN | وتم التثبـت من مصادر مستقلة من عدد من حوادث اﻹطــلاق تلك التي جرت في معرض الاختبار. |
El recuento se basa en la documentación que proporcionó el Iraq. Los datos del Iraq sobre casi la totalidad de estos lanzamientos fueron corroborados por fuentes independientes. | UN | جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق., وتـــــم التثبت من مصادر مستقلة من بيانات العراق المتعلقة بجميع حوادث اﻹطلاق تلـــك تقريبـــــا. |
Dos fuentes independientes parecen confirmar la participación de elementos del EPR en el disparo de la granada. | UN | ويبدو أن مصادر مستقلة متفقة كلها على تورط عناصر من الجيش الوطني الرواندي في إلقاء القنبلة اليدوية. |
fuentes independientes han señalado también problemas relacionados con las definiciones de mortalidad y morbilidad infantiles. | UN | وأَبرزت مصادر مستقلة أيضاً مشاكل تتعلق بتعريف معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضَّع ومعدلات الإصابة بالمرض. |
Según fuentes independientes, el acceso a los medios anticonceptivos es un problema en las zonas rurales. | UN | وقالت إنه يستفاد من مصادر مستقلة أن الحصول على موانع الحمل مشكلة في المناطق الريفية. |
fuentes independientes señalan que la costumbre de pagar una dote por la novia está profundamente enraizada. | UN | وأشار إلى أن مصادر مستقلة أفادت بأن عادة ثمن العروسة ما زالت راسخة. |
Se dice que el perpetrador fue degradado y sancionado, pero esas medidas no pudieron ser confirmadas por una fuente independiente | UN | يقال إنه تم تخفيض رتبــة الفاعل وانزلت بحقــه عقــوبة إلا أن هــذه الاجراءات لم تؤكدها أية مصادر مستقلة |
No había información independiente acerca de la identidad de los autores. | UN | ولم تتوفر أية معلومات من مصادر مستقلة حول هوية مرتكبي المذبحة. |