"مصادر موثوق بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuentes fidedignas
        
    • fuentes fiables
        
    • fuente fidedigna
        
    • fuentes dignas
        
    El Relator Especial recibió información de fuentes fidedignas respecto de la ubicación de alguna de esas cárceles en la zona de Kabul y en algunas provincias. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Según fuentes fidedignas, gran parte de la información que emite esta emisora consistía en propaganda y falsedades, con la intención de inducir a error a los oyentes. UN وتفيد مصادر موثوق بها أن جانبا كبيرا مما تذيعه هذه المحطة ليس إلا دعايات وأكاذيب يراد بها تضليل المستمعين.
    De conformidad con fuentes fidedignas, desde que el ACNUR comenzó a colaborar en el proceso de repatriación, ha recibido muy pocos informes de violaciones de los derechos humanos. UN وتفيد مصادر موثوق بها بأن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، التي أبلغت بها هي، قليلة جدا منذ أن بدأت مساعدة المفوضية لعملية العودة إلى الوطن.
    fuentes fiables confirmaron que se habían producido varias muertes en detención durante 1997. UN وأكدت مصادر موثوق بها وفاة العديد من الأشخاص أثناء احتجازهم في عام ٧٩٩١.
    Según fuentes fiables, este no era sino uno de cerca de 10 vuelos parecidos que habían aterrizados durante la semana anterior. UN وبينت مصادر موثوق بها أن هذه ليست سوى رحلة من 10 رحلات تقريبا هبطت خلال الأسبوع الماضي.
    d) Recabar de cualquier fuente fidedigna toda la demás información que corresponda. UN (د) الحصول على أي معلومات أخرى ذات صلة من أية مصادر موثوق بها.
    fuentes fidedignas atribuyen la gran mayoría de esos incidentes a los militares. UN ونسبت مصادر موثوق بها ارتكاب اﻷغلبية العظمى من هذه الحوادث إلى الجيش.
    fuentes fidedignas informaron a la Comisión de que el Primer Ministro Diarra no había sido consultado ni tenía conocimiento del decreto hasta que fue leído en la televisión pública. UN وأبلغت مصادر موثوق بها اللجنة بأن رئيس الوزراء ديارا لم يستشر بشأن المرسوم بل لم يعلم به حتى تُلي نصه على شاشة القناة التلفزيونية العامة.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد مصادر موثوق بها أنه ليست هناك اتفاقات عامة أو غير رسمية للحماية بين عشيرتي الحوية والشيكال وأن الشيكال يظلون تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Hay informes de fuentes fidedignas... de adentro del gobierno. Open Subtitles التقارير تأتي من مصادر موثوق بها من داخل الحكومة.
    En la medida de lo posible, antes de despacharlos se ha hecho un análisis cuidadoso de la información disponible en la base de datos sobre los presuntos hechos y se han reunido todas las pruebas corroborativas que se hayan obtenido de fuentes fidedignas. UN وقد سبق هذه البعثات، عندما أمكن ذلك، تحليل دقيق للوقائع المبلغ عنها المتاحة في قاعدة البيانات، وجمع للمزيد من القرائن الداعمة التي يمكن الحصول عليها من مصادر موثوق بها.
    Tomando nota de los informes del Relator Especial sobre la antigua Yugoslavia acerca de la situación en Kosovo y demás información alarmante de fuentes fidedignas que han observado lo siguiente: UN واذ تلاحظ التقارير التي أعدها المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن الحالة في كوسوفو وغير ذلك من المعلومات المثيرة للجزع الواردة من مصادر موثوق بها لاحظت على وجه الخصوص ما يلي:
    93. Según fuentes fidedignas, en 1993 las fuerzas armadas croatas confiscaron aproximadamente el 90% de los automóviles pertenecientes a refugiados bosnios musulmanes. UN ٣٩ ـ وأفادت مصادر موثوق بها أن القوات المسلحة الكرواتية صادرت في عام ٣٩٩١ نحو ٠٩ في المائة من السيارات التي يملكها اللاجئون المسلمون البوسنيون.
    Sin embargo, algunas fuentes fidedignas informaron al Relator Especial de que a algunas personas, como los defensores de los derechos humanos, periodistas y personalidades políticas, se les sigue negando el visado de entrada. UN ومع ذلك، فقد أبلغت مصادر موثوق بها المقرر الخاص بأن تأشيرات الدخول لا تزال تُرفَض ﻷشخاص معيﱠنين، مثل المدافعين عن حقوق الانسان والصحفيين والشخصيات السياسية.
    26. Según fuentes fidedignas, en 1998 los dirigentes sindicales fueron enjuiciados y castigados por sus actividades sindicales. UN 26- أفادت مصادر موثوق بها أن زعماء نقابيين اضطهدوا وعوقبوا بسبب أنشطتهم النقابية في عام 1998.
    fuentes fidedignas informan de que estas tropas, bajo el mando del Comandante de la Séptima Brigada, Laurent Kunde, están perpetrando masacres de civiles que habrían ocasionado ya más de 200 muertos, cuyos cadáveres se habrían arrojado al río. UN وأفادت مصادر موثوق بها أن الجنود الذين يقودهم آمر اللواء السابع، لورونت كوندي، يرتكبون، على ما يبدو، مذابح ضد المدنيين قد تكون أسفرت عن 200 قتيل، وأنه يُلقى بالجثث في النهر.
    30. El futuro inmediato del Instituto, a falta de fuentes fiables de financiación, es muy incierto. UN ٣٠ - إن المستقبل القريب للمعهد الافريقي في غياب مصادر موثوق بها للتمويل، مشكوك فيه للغاية.
    Por lo tanto, la parte de fondo del presente informe, que aparece a continuación, se ha basado en fuentes fiables disponibles a las Naciones Unidas en la Sede y en el terreno. UN ولذا، فقد استندت في إعداد الجزء الموضوعي من هذا التقرير، الوارد أدناه، إلى مصادر موثوق بها متاحة لﻷمم المتحدة في المقر والميدان.
    Varias naciones, tras hacer una relectura, consideran actualmente los reactores nucleares como fuentes fiables de energía, por lo que cabe esperar un aumento de todas las actividades relacionadas con la cadena de generación nuclear. UN ويرى كثير من الدول التي تتبع نهجاً جديداً أن المفاعلات النووية هي مصادر موثوق بها للطاقة، ويمكن أن نتوقع طفرة في جميع الأنشطة المتصلة بسلسلة الإنتاج النووي.
    De esas entrevistas, 75 pueden atribuirse a información de primera mano, mientras que 24 fueron realizadas con fuentes fiables o testigos presenciales de violaciones de los derechos humanos. UN ويمكن عزو 75 مقابلة من هذه المقابلات إلى روايات أصحابها، وأجريت 24 مقابلة مع مصادر موثوق بها أو شهود عيان لانتهاكات حقوق الإنسان.
    El Gobierno de Egipto desea señalar a la atención del Secretario General la necesidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas verifique la información contenida en los informes del Secretario General utilizando fuentes fiables. UN وتود حكومة مصر أن تلفت نظر الأمين العام إلى ضرورة تحقُّق الأمانة العامة للأمم المتحدة من المعلومات الواردة في تقارير الأمين العام من خلال مصادر موثوق بها.
    d) Recabar de cualquier fuente fidedigna toda la demás información que corresponda. UN (د) الحصول على أي معلومات أخرى ذات صلة من أية مصادر موثوق بها.
    Según algunas fuentes dignas de crédito, así como los informes de los medios de comunicación, durante las operaciones militares se produjeron ejecuciones extrajudiciales, desapariciones y detenciones arbitrarias en la región de Alas. UN ووفقاً لما ذكرته مصادر موثوق بها وكذلك تقارير وسائط الإعلام، فقد نفذت عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، ووقعت حالات اختفاء واحتجاز تعسفي في منطقة آلاس خلال تلك العمليات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus