"مصالحة سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconciliación política
        
    Dichas reuniones forjaron un consenso destacable respecto de un plan por etapas que llevaría a una reconciliación política nacional completa. UN ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة.
    Esto, a su vez, dependería de la reconciliación política. UN وهذا يتوقف بدوره على تحقيق مصالحة سياسية.
    Se necesitaría mucho tiempo para llevar a buen término la reconciliación política, y las Naciones Unidas deberían reconocer esta realidad. UN وإن مصالحة سياسية ناجحة تتطلب ردحا من الزمن، وهذه حقيقة ينبغي على اﻷمم المتحدة ادراكها.
    Sin embargo, las gestiones para lograr la reconciliación política no habían tenido éxito debido a la falta de voluntad política entre los dirigentes somalíes. UN غير أن المسعى نحو تحقيق مصالحة سياسية لم يكلل بالنجاح بسبب انعدام اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف الصومالية.
    Las autoridades deben procurar promover un auténtico proceso de reconciliación política, porque eso es lo que se requiere para lograr la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وعلى السلطات أن تسعى جاهدة للقيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية لأنه لا ديمقراطية ولا احترام لحقوق الإنسان دون ذلك.
    El Grupo prometió financiar el congreso, que debería conducir a un proceso de auténtica reconciliación política, y ofreció sus buenos oficios con ese fin. UN ووعد الفريق بتمويل المؤتمر، الذي يجب أن يؤدي إلى عملية مصالحة سياسية حقيقية. وعرض مساعيه الحميدة في هذا الصدد.
    La Unión Europea está dispuesta a continuar trabajando con el Gobierno de Sri Lanka en favor de un proceso inclusivo de reconciliación política. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة العمل مع حكومة سري لانكا في سبيل عملية مصالحة سياسية شاملة.
    El acuerdo redujo drásticamente el número de bajas de guerra y permitió una mayor normalización de la vida que, como lo demuestra la experiencia, es una condición esencial para el fomento de la confianza y la reconciliación política. UN وقد خفض الاتفاق إلى حد بعيد من عدد إصابات الحرب وتسنى معه تعزيز عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي وهو ما يمثل، على نحو ما أثبتته التجربة، شرطا سابقا لازما لبناء الثقة وتحقيق مصالحة سياسية.
    Debe existir una voluntad y una iniciativa genuinas en pro de la reconciliación política para que todos los agentes políticos puedan disfrutar de iguales oportunidades de contribuir al desarrollo político y económico y al proceso parlamentario en el país. UN وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية.
    El Consejo afirmó que todos los interesados en el Iraq debían trabajar en pro de una reconciliación política amplia y duradera a fin de satisfacer las aspiraciones del pueblo iraquí, afianzar la seguridad y la estabilidad y salvaguardar la identidad árabe e islámica del país. UN كما أكد المجلس على أهمية بذل جميع الأطراف في العراق الشقيق جهود تحقيق مصالحة سياسية دائمة وشاملة، تلبي طموحات الشعب العراقي، لتحقيق الأمن والاستقرار والحفاظ على هويته العربية والإسلامية.
    26. No obstante, el Embajador de Etiopía, quien es miembro del Subcomité, expresó una opinión muy distinta al decir que si bien era comprensible el cansancio de la comunidad internacional, no era conveniente un abandono inmediato de Somalia por parte de las Naciones Unidas porque el país no contaba con infraestructura apropiada para facilitar la reconciliación política ni para permitir la coordinación de la reconstrucción. UN ٢٦ - غير أن سفير اثيوبيا، وهو عضو في اللجنة الفرعية، أعرب بقوة عن رأي مخالف حيث قال إنه رغم تفهمه للكلل الذي يشعر به المجتمع الدولي، فإن تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال بشكل فوري أمر غير مستصوب ﻷنه لا يوجد في الصومال هياكل أساسية لتيسير إجراء مصالحة سياسية أو ﻹتاحة تنسيق إعادة إعمار البلد.
    41. Dos grupos divergentes de facciones somalíes dieron garantías de cooperación respecto de la retirada de la ONUSOM, la seguridad a largo plazo para la asistencia humanitaria y su intención de llevar a efecto una genuina reconciliación política. UN ٤١ - وأعطت مجموعتان منقسمتان من الفصائل الصومالية تأكيدات بشأن التعاون مع انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، واﻷمن اللازم على المدى البعيد للمعونة اﻹنسانية، وعزمهما على تحقيق مصالحة سياسية حقيقية.
    44. No obstante, según todo lo que pudieron apreciar, los miembros de la misión quedaron muy inquietos y temerosos de que, independientemente de que la ONUSOM se retire o no, la reconciliación política o el surgimiento de un gobierno de aceptación general no fueran sino posibilidades muy inciertas. UN ٤٤ - إلا أن البعثة تركت لدى أعضائها من خلال كل ما أطلعوا عليه إحساسا عميقا بالقلق والخوف بأن تحقيق مصالحة سياسية أو ظهور حكومة تتمتع بقبول واسع أمر بعيد المنال.
    La asistencia económica, financiera, material y técnica prestada por los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales ha debido reducirse drásticamente debido al aumento de la inseguridad y la falta de progresos en las iniciativas encaminadas a la reconciliación política. UN ولقد تعين تخفيض المساعدات الاقتصادية والمالية والمادية والتقنية التي تقدمها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تخفيضا كبيرا بسبب زيادة عدم اﻷمن وعدم إحراز تقدم بشأن المبادرات الرامية الى تحقيق مصالحة سياسية.
    11. Tras la conclusión con éxito de la Conferencia de Borama, que sesionó durante cuatro meses, en la región del noroeste se ha producido una reconciliación política entre los clanes y se ha instalado un gobierno de base amplia decidido a desarmar y desmovilizar las milicias de los clanes. UN ١١ - وبعد النتيجة الناجحة لمؤتمر بوراما الذي استغرق أربعة أشهر، ظهرت في الاقليم الشمالي الغربي مصالحة سياسية فيما بين العشائر وادارة ذات قاعدة عريضة مصممة على نزع سلاح وتسريح الميليشيات ذات اﻷساس العشائري.
    32. La misión dejó en claro que sólo un enfoque genuinamente global de la reconciliación política tendría posibilidades de culminar en ese entorno seguro, por lo que sería dudosa la legitimidad de todo gobierno que se declarara unilateralmente. UN ٣٢ - وأوضحت البعثة أن اتباع نهج شمولي حقيقي للوصول إلى مصالحة سياسية هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يفضي على اﻷرجح إلى بيئة آمنة من هذا القبيل وإن شرعية أي حكومة تعلن عن نفسها من جانب واحد ستكون موضع شك نتيجة لذلك.
    El Consejo apoya sin reservas las consultas de base amplia sostenidas por la Misión Especial con los representantes afganos, así como sus propuestas para poner fin a la lucha entre las facciones, instituir un proceso de reconciliación política e iniciar las tareas de rehabilitación y reconstrucción del Afganistán. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمشاورات العريضة القاعدة التي أجرتها البعثة الخاصة مع الممثلين اﻷفغان ولمقترحاتها الرامية الى إنهاء القتال بين الفصائل والشروع في عملية مصالحة سياسية وبدء مهمتي إنعاش أفغانستان وتعميرها.
    En sus palabras de apertura, el Presidente dio la bienvenida a los representantes de los Estados miembros y los instó encarecidamente a que expresaran su solidaridad con el Iraq y el pueblo iraquí durante este período crítico y a que prestaran todo el apoyo y ayuda posibles a fin de lograr la reconciliación política sobre bases amplias y la rehabilitación económica del país. UN 3 - في افتتاح الاجتماع، ألقى الأمين العام كلمة رحب فيها بالدول الأعضاء وحثها بقوة على التعبير عن تضامنها مع العراق وشعبه في الظرف الحرج الذي يمر به حاليا، وعلى تقديم كل الدعم والمساعدة الممكنين سعيا إلى تحقيق مصالحة سياسية ذات قاعدة عريضة وإعادة تأهيل اقتصاد البلد.
    i. Exhortar a todos los dirigentes iraquíes a que ejerzan el máximo de moderación y responsabilidad y a que desplieguen esfuerzos sinceros para alcanzar una auténtica reconciliación política. UN (أ) مناشدة جميع الزعماء العراقيين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وروح المسؤولية، والعمل بجد من أجل تحقيق مصالحة سياسية حقيقية.
    En sus palabras de apertura, el Presidente instó encarecidamente a los Estados miembros a que expresaran su solidaridad con Somalia y el pueblo somalí durante este período crítico y a que prestaran todo el apoyo y ayuda posibles a fin de lograr la reconciliación política sobre bases amplias y la rehabilitación económica de ese país. UN 3 - حث الرئيس في كلمته الافتتاحية أعضاء فريق الاتصال بقوة على التعبير عن تضامنهم مع الصومال وشعبه في الظرف الحرج الذي يمر به حاليا، وعلى تقديم كل أشكال الدعم والمساعدة الممكنين سعيا إلى تحقيق مصالحة سياسية ذات قاعدة عريضة وإعادة تأهيل اقتصاد البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus