"مصالحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconciliación en
        
    • reconciliación el
        
    • de Reconciliación del
        
    Esa ONG ha puesto en marcha actividades de reconciliación en varias regiones de Bosnia. UN وما برحت هذه المنظمة غير الحكومية تضطلع بمهام مصالحة في عدة مناطق في البوسنة.
    Si bien es cierto que en el pasado los juzgados procuraban que se llegara a una reconciliación en el caso de diferencias conyugales, esto es cada vez menos frecuente. UN وفيما كان صحيحاً في الماضي أن المحاكم سعت إلى تحقيق مصالحة في المنازعات الزواجية إلا أن هذا الأمر أصبح أقل تواتراً.
    Sigo dispuesto a continuar utilizando mis buenos oficios, también por conducto de mi Enviado Especial, para lograr la reconciliación en el Yemen si las partes aceptan que yo desempeñe este papel. UN وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور.
    Sigo dispuesto a continuar utilizando mis buenos oficios, también por conducto de mi Enviado Especial, para lograr la reconciliación en el Yemen si las partes aceptan que yo desempeñe este papel. UN وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور.
    Las facciones palestinas concertaron un acuerdo de reconciliación el 4 de mayo en El Cairo, que fue facilitado por Egipto. UN فقد أبرمت الفصائل الفلسطينية اتفاق مصالحة في 4 أيار/مايو في القاهرة، بوساطة مصرية.
    Como se indica en los párrafos 16 y 17 supra, se inauguró la Conferencia de Reconciliación del bajo Juba, el 24 de mayo de 1994. UN وكما هو مشار اليه في الفقرتين ١٦ و ١٧ أعلاه، افتتح مؤتمر مصالحة في جوبا السفلى في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    La labor del Tribunal es el primer acto de reconciliación en los Balcanes, por medio del cual debemos reconocer el sufrimiento de las víctimas castigando a los perpetradores. UN إن عمل المحكمة هو أول عمل مصالحة في البلقان، نسجل عن طريقه اعترافنا بمعاناة الضحايا وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم التي تعرضوا لها.
    Dicho acuerdo sería el catalizador para lanzar un proceso más amplio de reconciliación en Darfur que reuniría a todas las partes interesadas, especialmente los grupos vulnerables y las víctimas de la violencia. UN ويتعيـن أن يصبح هذا الاتفاق العنصر عاملا مساعدا على إطلاق عملية أوسـع لتحقيق مصالحة في دارفور تجمع بين جميع أصحاب المصلحة، وعلى وجـه الخصوص المجموعات المستضعفة وضحايا العنف.
    En agosto, también se llevaron a cabo iniciativas de reconciliación en la zona de Kawa entre los grupos assunghori, zaghawa, massalit y gorane. UN وفي آب/أغسطس، بذلت أيضا جهود مصالحة في منطقة كاوا شاركت فيها طوائف الأسونغوري والزغاوة والمساليت والغوران.
    Los miembros del Consejo acogen con satisfacción su ofrecimiento de seguir interponiendo sus buenos oficios, incluso mediante un Enviado Especial, para lograr la reconciliación en el Yemen y de prestar toda la ayuda y cooperación posibles, y exhortan a las partes a que le presten su cooperación para lograr esta finalidad. UN ويرحب أعضاء المجلس باستعدادكم مواصلة مساعيكم الحميدة بما في ذلك ما تقومون به عن طريق مبعوثكم الخاص لتحقيق مصالحة في اليمن ولتقديم كل ما يمكن من المساعدة والتعاون، ويحثون اﻷطراف على التعاون معكم تعاونا كاملا لتحقيق هذه الغاية.
    La incitación de la juventud grecochipriota a actuar de modo tan militante e irresponsable y la intoxicación mental de los jóvenes con propaganda antiturca son un mal augurio para la futura reconciliación en la isla, habida cuenta de la particular importancia que reviste el fomento de la confianza entre las generaciones más jóvenes. UN إن تحريض شباب القبارصة اليونانيين على القيام بهذا التصرف القتالي وغير المسؤول وتسميم عقول الشباب بالدعايــات المناهضــة لﻷتراك لا يبشر بالتوصل مستقبلا إلى مصالحة في الجزيرة، نظرا ﻷن بناء الثقة مسألة هامة بالنسبة لﻷجيال الشابة على وجه الخصوص.
    Estamos de acuerdo con las principales conclusiones de la misión en lo que respecta a la necesidad de iniciar el proceso de reconciliación en el Afganistán, reformar las instituciones esenciales en ese país, retirar todas las facciones armadas de Kabul y destinar fondos adicionales para incrementar los esfuerzos dirigidos a garantizar la seguridad. UN ونتفق مع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها البعثة فيما يتعلق بالحاجة إلى الشروع في عملية مصالحة في أفغانستان، وإصلاح المؤسسات الأفغانية الرئيسية، وسحب جميع الفصائل المسلحة من كابل، وتخصيص أموال إضافية للإسراع في بذل الجهود الرامية إلى كفالة الأمن.
    El programa de divulgación pone de relieve que el Tribunal, al desarrollar su actividad, desempeña una función de reconciliación en Europa sudoriental y contribuye a asegurar el imperio de la ley en beneficio de todos los ciudadanos de la región. UN 325- ويسلط برنامج التوعية الأضواء على عمل المحكمة بصفتها واسطة مصالحة في جنوب شرق أوروبا، وتقوم بدورها في كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة.
    Con miras a la consecución de ese objetivo fundamental, los días 18 y 19 de diciembre de 2000, el Gobierno de Indonesia ayudó a facilitar una reunión de reconciliación en Denpasar entre el Consejo Nacional de la Resistencia Timorense (CNRT) y la Uni Timor Aswain (UNTAS). UN وتحقيقـــا لهذا الهــدف الأساســي ساعـــدت حكومة إندونيسيا في 18 و 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 في تيسير عقد لقاء مصالحة في دنبسار بين المجلس الوطني لتيمور الشرقية وحركة توحيد تيمور (أسوين).
    El 1° de febrero, el Presidente de la Unión Europea acogió con beneplácito la resolución de la IGAD sobre Somalia y la decisión de celebrar una conferencia de reconciliación en Kenya, y expresó la voluntad de la Unión Europea de estudiar medios y formas de apoyar los esfuerzos de la IGAD por ayudar a los somalíes a lograr la paz y la reconciliación nacional. UN وفي 1 شباط/فبراير، رحبت رئاسة الاتحاد الأوروبي بقرار الهيئة بشأن الصومال، وبقرار عقد مؤتمر مصالحة في كينيا، وأبدت استعداد الاتحاد الأوروبي لدراسة السبل والوسائل المتعلقة بدعم جهود الهيئة لمساعدة الصوماليين في تحقيق السلام والمصالحة الوطنية.
    Del 13 al 19 de noviembre Abdikassim Salad Hassan y miembros del Consejo de Salvación Nacional mantuvieron conversaciones con oficiales en Djibouti, la Jamahiriya Árabe Libia, la Arabia Saudita y el Yemen con el propósito, según ciertas informaciones, de buscar apoyo político y financiero para la celebración de una conferencia de reconciliación en Somalia. UN 19 - وأجرى عبدي قاسم صلاد حسن وأعضاء مجلس الإنقاذ الوطني محادثات مع المسؤولين في جيبوتي والجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية واليمن في الفترة من 13 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر عما ذكر أنه التماس الدعم السياسي والمالي لعقد مؤتمر مصالحة في الصومال.
    a) Es importante reafirmar la validez del Acuerdo de Paz de Darfur como marco viable para hacer posible la paz y la reconciliación en Darfur. UN (أ) من المهم إعادة تأكيد ما لاتفاق دارفور للسلام من أهمية باعتباره إطارا يحمل مقومات الاستمرار لإحلال السلام والتوصل إلى مصالحة في دارفور.
    En quinto y último lugar, celebramos este año el Año Internacional de la Reconciliación, de conformidad con la resolución 61/17, una iniciativa que fue la respuesta de la Asamblea General a la urgente necesidad de procesos de reconciliación en aquellos países y regiones del mundo que han sufrido y sufren conflictos que han dividido a las sociedades. UN خامسا وأخيرا، نحتفل هذا العام بالسنة الدولية للمصالحة، وفقا للقرار 61/17، الذي جاء استجابة من الجمعية العامة للحاجة الملحة إلى إجراء عمليات مصالحة في بلدان ومناطق العالم التي عانت أو تعاني من حالات صراع أدت إلى انقسامها.
    Las negociaciones entre las tribus salamat y misseriya, que habían luchado por la tierra y por nombramientos políticos locales en Um Dukhun, Darfur Central, a comienzos de abril (véase S/2013/420, párrs. 19 a 23), concluyeron con la firma de un acuerdo de reconciliación en Zalingei, Darfur Central, el 3 de julio. UN 20 - واختتمت المفاوضات بين قبيلتي السلامات والمسيرية اللتين كانتا تتقاتلان على ملكية الأرض والتعيينات السياسية المحلية في أم دُخُن، وسط دارفور، في أوائل نيسان/أبريل (انظر S/2013/420، الفقرات 19 إلى 23)، بالتوقيع على اتفاق مصالحة في زالنجي، وسط دارفور، في 3 تموز/يوليه.
    Las facciones políticas palestinas firmaron acuerdos de reconciliación el 4 de mayo de 2011 y el 21 de diciembre de 2011 en El Cairo, incluidas disposiciones para la celebración de elecciones generales en mayo de 2012. UN ووقعت الفصائل السياسية الفلسطينية اتفاقات مصالحة في 4 أيار/مايو 2011 و 21 كانون الأول/ديسمبر 2011 في القاهرة، اشتملت على أحكام تتعلق بإجراء انتخابات عامة في أيار/مايو 2012.
    Posteriormente, los líderes lou nuer y los políticos del Gran Akobo celebraron una conferencia de Reconciliación del 23 al 25 de mayo. UN وفي وقت لاحق، عقد قادة من قبيلة اللو نوير وسياسيون من منطقة أكوبو الكبرى مؤتمر مصالحة في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus