Esta disposición no puede invocarse cuando un Estado pretende que han resultado afectados sus intereses políticos legítimos o si existen razones para temer que los hechos alegados en el auto de acusación no sean históricamente exactos. | UN | ولا يجوز الإحالة إلى هذه المقتضيات عندما تدعي دولة أن مصالحها السياسية المشروعة قد تأثرت، أو عندما يساورها قلق حقيقي من أن الوقائع المزعومة في قرار الاتهام غير دقيقة تاريخيا. |
Si algunos Estados las poseen y las utilizan en pro de sus intereses políticos, en ese caso es natural que otros Estados también las deseen. | UN | وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى. |
Si algunos Estados las poseen y las utilizan en pro de sus intereses políticos, en ese caso es natural que otros Estados también las deseen. | UN | وإذا كانت بعض الدول تمتلك وتستخدم هذه الأسلحة لدفع مصالحها السياسية فمن الطبيعي أن ترغبها دول أخرى. |
Lamentablemente, algunos Estados Miembros anteponen sus propios intereses políticos a los principios y la letra de la Carta. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إنه مما يدعو إلى اﻷسف أن بعض الدول اﻷعضاء قد وضعت مصالحها السياسية الخاصة فوق الميثاق بنصه وروحه. |
La crisis de la Comisión surgió a causa de la manipulación política, la selectividad, la politización, los dobles raseros, los chantajes y la hipocresía de un grupo de países desarrollados, cuyo único objetivo es la imposición de sus propios intereses políticos. | UN | فالأزمة في اللجنة قد نشأت بسبب التلاعب السياسي والانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة والابتزاز والنفاق مما تمارسه فئة من البلدان المتقدمة ليس لها هدف إلا فرض مصالحها السياسية على الآخرين. |
Nos basamos en que ello contribuirá a la creación de un mecanismo que permita que Rusia participe en la preparación y adopción de decisiones en las que se tengan en cuenta sus intereses políticos y de defensa. | UN | ومنطلقنا هو أن هذا من الممكن أن يتيسر باقامة آلية تتيح لروسيا إمكانية المشاركة في إعداد واتخاذ القرارات التي تراعى فيها مصالحها السياسية والدفاعية. |
La propia comunidad internacional complica la situación al aplicar una ley para unos y otra para otros al evaluar la situación de los derechos humanos, bajo la presión de países que sólo desean defender sus intereses políticos. | UN | والمجتمع الدولي نفسه يعقد اﻷمور أكثر من خلال كيله بمكيالين في تقييم حقوق اﻹنسان إذعانا لضغوط بعض البلدان التي لا هم لها إلا خدمة مصالحها السياسية. |
Una vez más, algunos agentes internacionales han abusado de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la han convertido en un medio para propugnar sus intereses políticos y estratégicos parciales. | UN | ومرة أخرى، يساء استخدام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من قِبل بعض الجهات الفاعلة الدولية التي وظفتها من أجل تحقيق مصالحها السياسية والاستراتيجية الضيقة. |
El censurable empeño de Israel en promover sus intereses políticos y económicos suscitan la desesperanza, la desesperación y la ira de la población de los países árabes e islámicos. | UN | وأردف أن أعمال إسرائيل الشريرة الرامية إلى تدعيم مصالحها السياسية والاقتصادية تثير مشاعر اليأس واللاجدوى والغضب لدى سكان البلدان العربية والإسلامية. |
El enfrentamiento por el que ha optado la Unión Europea para servir a sus intereses políticos no puede ciertamente sino desviar a la Comisión de su noble objetivo. | UN | وإن اختيار الاتحاد الأوروبي للمواجهة من أجل خدمة مصالحها السياسية لا يمكن إلا أن يؤدي إلى جعل اللجنة تحول أنظارها عن هدفها النبيل. |
Sólo cuando las partes confíen en que sus demandas políticas serán satisfechas y que se tendrán presentes sus intereses políticos, podrán aceptar decisiones difíciles en materia de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | ولن يتأتى للأطراف أن تتقبل الاختيارات الصعبة في ميادين من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلا إذا تأكدت بالفعل من تلبية مطالبها السياسية ومراعاة مصالحها السياسية. |
Dejamos de intervenir ante esta Asamblea porque algunos Estados Miembros se habían apropiado de este foro y lo habían utilizado indebidamente en aras de sus intereses políticos. También lo habían convertido en otro lugar en el que se sataniza a Israel. | UN | وقد توقفنا عن مخاطبة هذه الجمعية لأن بعض الدول الأعضاء اختطفت هذا المنتدى وأساءت له بدوافع مصالحها السياسية الخاصة وحولته إلى مكان آخر لتشويه صورة إسرائيل. |
Además, algunos Estados insisten en aplicar un doble rasero a la hora de hacer frente a grupos terroristas aceptando a determinados grupos terroristas que consideran beneficiosos para sus intereses políticos particulares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول تصر على تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع الجماعات الإرهابية بقبولها بعض الجماعات الإرهابية التي تعتبرها مفيدة من أجل مصالحها السياسية الضيقة. |
Ucrania opina que es conveniente que no participen en las operaciones de mantenimiento de la paz los países que pueden aprovechar su participación en esas actividades para consolidar o imponer sus intereses políticos, militares o económicos en la región. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن من المرغوب فيه الامتناع عـــن إشــراك بلدان، في عمليات حفظ السلام، يكون معروفا عنها أنها قادرة على استخدام اشتراكها في أنشطة حفـــظ الســـلام لتوطيــد أو فرض مصالحها السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية في المنطقة. |
¿No hay, acaso, en el contexto del panorama más amplio, un papel especial que pueden tener las Naciones Unidas en cuanto a brindar una conducción internacional? Es evidente que las Potencias más importantes han fracasado en brindar esa conducción, al haber optado por actuar sólo en prosecución de sus intereses políticos nacionales o internos. | UN | وأليس هنـاك دور خــاص لﻷمم المتحدة يتطلب منها توفيــر القيــادة الدوليـة، في سياق المنظور اﻷوسع؟ من الواضح أن الدول الكبرى لم توفر القيادة، ولــم تختر ســوى العمــل من أجـل تعزيز مصالحها الوطنية أو مصالحها السياسية المحلية. |
Tampoco deben utilizarse como excusa para socavar la capacidad de los pueblos de los territorios afectados de obtener la autonomía y el estatuto político correspondiente, de controlar y desarrollar sus recursos y de luchar en pro de las metas y los objetivos de desarrollo más apropiados a sus intereses políticos, económicos y culturales, ni como excusa para privarlos de esa capacidad. | UN | ولا ينبغي استخدامها كمبرر ﻹضعاف قدرة شعوب اﻷقاليم المعنية على تحقيق مركزها السياسي الصحيح ونيل استقلالها والسيطرة على مواردها وتنميتها والسعي لتحقيق أهداف ومقاصد التنمية التي تناسب مصالحها السياسية والاقتصادية والثقافية. |
El " multilateralismo efectivo " propugnado por parte de determinados Estados, pretende erigir una nueva teoría sobre la aplicación e interpretación de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas desde un punto de vista utilitario y de la evaluación costo-beneficio de sus acciones, en función de sus intereses políticos. | UN | 4 - إن " تعددية الأطراف الفعالة " التي تدعو إليها دول معينة يراد بها وضع نظرية جديدة لتطبيق وتفسير مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة من وجهة نظر نفعية وانطلاقا من تقييم للإجراءات التي تتخذها تلك الدول من حيث فعالية التكلفة وذلك حسب مصالحها السياسية. |
Si bien respetamos plenamente la Carta de las Naciones Unidas, nos preocupa el uso abusivo de sus disposiciones, en particular las relativas al mandato y las atribuciones del Consejo de Seguridad, que hacen ciertos Estados Miembros para promover sus intereses políticos estrechos. | UN | وبينما نكن كامل الاحترام لميثاق الأمم المتحدة، يساورنا القلق إزاء إساءة استعمال أحكامه، لا سيما الأحكام المتعلقة بولاية مجلس الأمن وسلطته، من جانب بعض الدول الأعضاء من أجل تحقيق مصالحها السياسية الضيقة. |
Además, todas las actividades que afectan a los intereses de los pueblos de cualquier Territorio no autónomo, como las actividades económicas, deben tener en cuenta sus deseos con miras a la promoción de sus propios intereses políticos, económicos, sociales y educacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد لجميع الأنشطة التي تؤثر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مثل الأنشطة الاقتصادية، أن تأخذ في الاعتبار رغبات تلك الشعوب من أجل تحقيق مصالحها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
Además, la adopción de una postura pasiva respecto de la cuestión de las medidas coercitivas unilaterales podría traer consecuencias negativas, en el sentido de que los gobiernos podrían aprovecharlas para promover sus propios intereses políticos y económicos. | UN | وترى أن اعتماد موقف سلبي بشأن مسألة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد قد يؤدي إلى عواقب سلبية، حيث ستستخدم البلدان هذه التدابير لتعزيز مصالحها السياسية والاقتصادية. |
La Comisión de Derechos Humanos ha perdido prestigio por la manipulación política, la selectividad, la politización, los dobles raseros, los chantajes y la hipocresía que en sus trabajos muestra un grupo de países desarrollados, con el solo objetivo de hacer valer sus propios intereses políticos. | UN | وقد فقدت لجنة حقوق الإنسان هيبتها بسبب المناورات السياسية، والانتقائية، وإقحام السياسة، وازدواجية المعايير، والابتزاز، والنفاق، من جانب مجموعة من البلدان المتقدمة النمو لا هدف لها سوى تحقيق مصالحها السياسية الخاصة. |