No es sostenible porque quienes fijan las pautas sólo buscan el beneficio de sus intereses personales. | UN | وهو لا يمكن أن يستمر لأن من يقودون المسيرة لا يسعون إلا إلى تقدم مصالحهم الشخصية. |
En su opinión, la cuestión saharauí sólo continúa vigente porque proporciona a los dirigentes del Frente POLISARIO una manera de enriquecerse y de favorecer sus intereses personales, que no tienen nada que ver con el futuro de los saharauíes. | UN | وهو يرى أن المسألة الصحراوية ما زالت قائمة ﻷن ذلك يوفر لزعماء الجبهة سبيلا لﻹثراء وتعزيز مصالحهم الشخصية التي لا صلة لها بمستقبل الصحراويين. |
Pese a que tuvieron el privilegio de ocupar importantes carteras ministeriales en el nuevo Gobierno, los señores de la guerra siguieron con su programa oculto de promover sus intereses personales y sus ambiciones políticas manteniendo el caos en Somalia. | UN | ومع أنهم حظوا بشغل مناصب وزارية هامة في الحكومة الجديدة، إلا أن أمراء الحرب سعوا لخدمة مصالحهم الشخصية وطموحاتهم السياسية من خلال الإبقاء على حالة الفوضى القائمة في الصومال. |
Conforme a nuestra legislación nacional, el régimen de la tutela es el siguiente: el artículo 221 del Código de Familia dispone que " la tutela tiene por objeto conferir la patria potestad y la guarda y atender la educación, el desarrollo y la protección de los intereses personales y patrimoniales de los menores y la defensa y protección de los intereses patrimoniales de los adultos sujetos a interdicción " . | UN | شكل الوصاية، بموجب تشريعنا الوطني، هو كما يلي: تنص المادة 221 من قانون الأسرة على أنه: " يُقصَدُ بالوصاية توفير السلطة الأبوية وحراسة الأولاد القُصَّر وتعليمهم وتنميتهم وحماية مصالحهم الشخصية والميراثية والدفاع عن المصالح الميراثية للأولاد البالغين المحرومين وحمايتها. |
Nada pintan, pues, los que se erigen en gendarmes del mundo y utilizan la defensa de los derechos humanos como arma política al servicio de sus propios intereses. | UN | وعليه فإن أوغندا لا تأبه بهؤلاء الذين ينصبون أنفسهم شرطي العالم، ويجعلون من الدفاع عن حقوق الإنسان أداة سياسية لخدمة مصالحهم الشخصية. |
De igual forma, se establece que el despido de un representante de los trabajadores, viola el derecho fundamental de asociación al verse privados los trabajadores de sus líderes y por ende de la adecuada y legítima defensa de sus intereses personales y gremiales. | UN | وبالمثل، ينص القرار على أن تسريح ممثل العمال ينتهك الحق الأساسي في تكوين الجمعيات، حيث يُحرَم العمال من قيادتهم، وبالتالي من الدفاع الشرعي عن مصالحهم الشخصية والنقابية. |
Instamos a los dirigentes libaneses, y sobre todo a los aspirantes a la Presidencia, a que antepongan los intereses nacionales a sus intereses personales y sectarios en estos momentos cruciales de la historia del Líbano. | UN | وحث القادة اللبنانيين، بمن في ذلك المتأملون بالرئاسة، على أن يضعوا المصلحة الوطنية فوق مصالحهم الشخصية والطائفية، في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ لبنان. |
Este Convenio contiene normas del derecho internacional privado por las que se rige la protección internacional de los adultos que sufren algún trastorno que les impide proteger sus intereses personales o los relativos a sus bienes. | UN | وتتضمن تلك الاتفاقية بنودا من القانون الدولي الخاص تنظم عملية توفير الحماية الدولية للبالغين الذين يعانون من اضطرابات تحول دونهم وحماية مصالحهم الشخصية أو ممتلكاتهم. |
Llegó la hora para el gordinflón y sus amigos al frente de nosotros darnos oportunidad a otros que consideran el gran bien del país más importante que sus intereses personales. | Open Subtitles | بالتأكيد حان الوقت للزميل السمين وأصدقائه المعارضين لافساح المجال للآخرين الذين يأخذون بعين الاعتبار ما هو جيد لبلادهم أكثر من مصالحهم الشخصية |
1033. En consecuencia, el Comité insta a los Estados Partes a que velen por que las opiniones, necesidades y preocupaciones de los niños víctimas de abusos sexuales o de otros delitos violentos sean expuestas y consideradas en las actuaciones que afecten a sus intereses personales. | UN | 1033- وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على ضمان عرض آراء واحتياجات وشواغل الأطفال الضحايا الذين تعرضوا للاعتداء الجنسي أو غيره من الجرائم العنيفة ومراعاتها في الإجراءات التي تمس مصالحهم الشخصية. |
c) Autorizar la presentación y consideración de las opiniones, necesidades y preocupaciones de los niños víctimas en las actuaciones en que se vean afectados sus intereses personales, de una manera compatible con las normas procesales de la legislación nacional; | UN | (ج) السماح بعرض آراء الأطفال الضحايا واحتياجاتهم وشواغلهم والنظر فيها أثناء الدعاوى التي تمس مصالحهم الشخصية بطريقة تتمشى مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني؛ |
c) Autorizar la presentación y consideración de las opiniones, necesidades y preocupaciones de los niños víctimas en las actuaciones en que se vean afectados sus intereses personales, de una manera compatible con las normas procesales de la legislación nacional; | UN | (ج) السماح بعرض آراء الأطفال الضحايا واحتياجاتهم وشواغلهم والنظر فيها أثناء الدعاوى التي تمس مصالحهم الشخصية بطريقة تتمشى مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني؛ |
c) Autorizar la presentación y consideración de las opiniones, necesidades y preocupaciones de los niños víctimas en las actuaciones en que se vean afectados sus intereses personales, de una manera compatible con las normas procesales de la legislación nacional; | UN | (ج) السماح بعرض آراء الأطفال الضحايا واحتياجاتهم وشواغلهم والنظر فيها أثناء الدعاوى التي تمس مصالحهم الشخصية بطريقة تتمشى مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني؛ |
c) Autorizar la presentación y consideración de las opiniones, necesidades y preocupaciones de los niños víctimas en las actuaciones en que se vean afectados sus intereses personales, de una manera compatible con las normas procesales de la legislación nacional; | UN | (ج) السماح بعرض آراء الأطفال الضحايا واحتياجاتهم وشواغلهم والنظر فيها أثناء الدعاوى التي تمس مصالحهم الشخصية بطريقة تتمشى مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني؛ |
c) Autorizar la presentación y consideración de las opiniones, necesidades y preocupaciones de los niños víctimas en las actuaciones en que se vean afectados sus intereses personales, de una manera compatible con las normas procesales de la legislación nacional; | UN | (ج) السماح بعرض آراء الأطفال الضحايا واحتياجاتهم وشواغلهم والنظر فيها أثناء الدعاوى التي تمس مصالحهم الشخصية بطريقة تتمشى مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني؛ |
e) Las opiniones y preocupaciones de las víctimas se presenten y tengan en cuenta en las etapas apropiadas del proceso de justicia penal cuando se vean afectados sus intereses personales o cuando el interés de la justicia así lo exija; | UN | (هـ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية للتأثر أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛ |
La situación cambió con la aprobación de la Ley de administración pública de Polonia (1998) que introdujo criterios claros y un procedimiento competitivo para la contratación de los empleados públicos, permitiendo de esta manera la vigilancia de los nombramientos y la rendición de cuenta de los funcionarios públicos, al mismo tiempo que les daba protección contra las presiones para seguir los intereses personales o ilícitos del patrón. | UN | وقد تغير الوضع باعتماد بولندا لقانون الخدمة المدنية لعام (1998) الذي استحدث معايير واضحة وإجراءاً تنافسياً لتعيين الموظفين المدنيين، فأتاح بالتالي إمكانية تمحيص التعيينات ومساءلة الموظفين العموميين، مع حمايتهم من ضغط رؤسائهم عليهم لخدمة مصالحهم الشخصية أو غير المشروعة. |
El artículo 221 del Código de Familia dispone que " [l]a tutela tiene por objeto conferir la patria potestad y la guarda y atender la educación, el desarrollo y la protección de los intereses personales y patrimoniales de los menores y la defensa y protección de los intereses patrimoniales de los adultos sujetos a interdicción " . | UN | وتنص المادة 221 من قانون الأسرة على ما يلي: " تعني الوصاية إلغاء السلطة الأبوية، وإخضاع الوصاية عن القاصرين، وتعليمهم، وتنمية مصالحهم الشخصية وممتلكاتهم والإشراف عليها، والدفاع عن مصالح الأشخاص القانونيين وحماية ممتلكاتهم، إلى قيود قانونية " . |
10. Lucha por el liderazgo entre los dirigentes políticos para ponerlo al servicio de sus intereses particulares. | UN | 10- تصارع الزعماء السياسيين على الزعامة من أجل خدمة مصالحهم الشخصية. |