"مصالح الدولة ومصالح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intereses del Estado y los
        
    Los artículos reflejan el principio de respeto por la voluntad de los interesados, aunque al mismo tiempo se procura establecer un equilibrio entre los intereses del Estado y los de los individuos. UN وتعكس المواد مبدأ احترام إرادة الأشخاص المعنيين، بينما تقيم توازنا بين مصالح الدولة ومصالح الأفراد.
    Ciertamente es mucho más fácil lograr un equilibrio entre los intereses del Estado y los de los empresarios cuando éstos pueden entender con claridad meridiana la importancia del control del comercio exterior y las normas por las que se rige. UN ومن المؤكد أنه من الأيسر تحقيق توازن بين مصالح الدولة ومصالح أصحاب الشركات إذا فهم هؤلاء بوضوح تام معنى مراقبة التجارة الخارجية والقواعد التي تحكمها.
    En particular, acogemos con beneplácito la reiteración del principio de la soberanía responsable y el distanciamiento de las dicotomías falsas que algunas veces se han planteado en ese sentido entre los intereses del Estado y los de sus poblaciones, así como entre los intereses del Estado y los de la comunidad internacional. UN ونرحب ترحيبا خاصا بإعادة التأكيد على مبدأ السيادة المسؤولة والابتعاد عن الانقسامات المغلوطة التي تشكلها أحيانا الصلة بين مصالح الدولة وسكانها وبين مصالح الدولة ومصالح المجتمع الدولي.
    Algunos observadores estimaron que el Grupo de Trabajo debía ser un foro para el intercambio de experiencias pertinentes o que podía desempeñar el papel de órgano de vigilancia, mientras que otros sostuvieron que debía actuar de mediador entre los intereses del Estado y los grupos minoritarios. UN ورأى بعض المراقبين أن الفريق العامل ينبغي أن يكون محفلا لتبادل الخبرات ذات الصلة، أو أنه يمكن أن يعمل كهيئة رصد، بينما اقترح مراقبون آخرون أن يؤدي الفريق العامل دور الوسيط بين مصالح الدولة ومصالح اﻷقليات.
    2. Dicho Estado sólo podrá dejar sin efecto el derecho contemplado en el párrafo 1 del presente artículo en los casos previstos por la ley y con observancia de un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los de la persona en cuestión. UN 2 - لا تستثنى من الحق المنصوص عليه في الفقرة الأولى من هذه المادة إلا الحالات المنصوص عليها في القانون، وبعد مراعاة توازن سليم بين مصالح الدولة ومصالح الشخص المعني.
    2. Dicho Estado sólo podrá dejar sin efecto el derecho a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo en los casos previstos por el derecho internacional y manteniendo un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los de la persona en cuestión. UN 2- لا تُستثنى من الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة إلا الحالات المنصوص عليها في القانون الدولي وبعد مراعاة التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الشخص المعني.
    Este concepto de equilibrio justo entre los intereses del Estado y los de la persona de que se trata deriva directamente de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que es, de todas las jurisdicciones universales y regionales, el que ha creado la jurisprudencia más rica y sistemática sobre el concepto de derecho a la vida privada y a la vida familiar. UN ومفهوم هذا التوازن السليم بين مصالح الدولة ومصالح الشخص المعني ينبع مباشرة من قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي كانت هي الوحيدة من بين جميع المحاكم العالمية والإقليمية، التي طورت قضاءها بأكبر قدر وبطريقة نظامية في مفهوم الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية.
    2. El Estado expulsor no interferirá en el ejercicio del derecho a la vida familiar, salvo en los casos previstos por la ley y manteniendo un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los del extranjero en cuestión. UN 2- لا يجوز للدولة الطاردة أن تتدخل في ممارسة الحق في الحياة الأسرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وعلى أساس التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الأجنبي المعني.
    6) La segunda condición se refiere al " justo equilibrio " que debe mantenerse entre los intereses del Estado y los de la persona en cuestión. UN 6) أما الشرط الثاني فيتعلق ب " التوازن العادل " الذي يجب مراعاته بين مصالح الدولة ومصالح الشخص المعني.
    La prohibición de la injerencia en la vida familiar " manteniendo un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los del extranjero en cuestión " toma indebidamente en cuenta el derecho del extranjero. UN والواقع أن حظر التدخل في الحياة الأسرية، " على أساس التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الأجنبي " ، ينطوي على إذعان لحق الأجنبي لا موجب له.
    2. Dicho Estado sólo podrá dejar sin efecto el derecho contemplado en el párrafo 1 del presente artículo en los casos previstos por la ley y con observancia de un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los de la persona en cuestión. " UN 2- لا تستثنى من الحق المنصوص عليه في الفقرة الأولى من هذه المادة إلا الحالات المنصوص عليها في القانون، وبعد مراعاة توازن سليم بين مصالح الدولة ومصالح الشخص المعني. " .
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha hecho una interpretación muy restrictiva de ese derecho en su jurisprudencia, y el párrafo 2 del proyecto de artículo 13, que se refiere a la observancia de " un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los de la persona en cuestión " , tampoco ofrece mucha protección al expulsado. UN وتوصلت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى تفسير ضيق جداً لهذا الحق سوابقها القضائية. كما أن الفقرة 2 من مشروع المادة 13 التي أشارت إلى " مراعاة توازن عادل بين مصالح الدولة ومصالح الشخص المعني " لم تكفل للمطرود حماية كافية.
    49. Los países nórdicos, como partes en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, acogen con beneplácito la inclusión en el proyecto de artículo 20, párrafo 2, del concepto de un " justo equilibrio entre los intereses del Estado y los del extranjero " , que se inspira en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 49 - وأعرب عن ترحيب بلدان الشمال الأوروبي، بوصفها أطرافا في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بإدراج فكرة مراعاة " التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الأجنبي المعني " ، في الفقرة 2 من مشروع المادة 20، المستوحاة من السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El párrafo 2 del artículo 20 establece dos condiciones cumulativas para que se considere justificada la interferencia del Estado en el derecho a la vida familiar de la persona objeto de expulsión, estas son: 1) que la limitación se encuentre prevista en la ley, y 2) que se mantenga un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los del extranjero en cuestión. UN تضع الفقرة 2 من مشروع المادة 20 شرطين مجتمعين لتبرير تدخل الدولة في حق الشخص الخاضع للطرد في الحياة الأسرية، ألا وهما: (1) أن يكون التقييد منصوصا عليه قانونا، و (2) أن يجري الحفاظ على التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الأجنبي المعني.
    No obstante, el orador duda de que el párrafo 2 del proyecto de artículo 13 (Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar), según el cual el Estado debe observar " un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los de la persona en cuestión " , llegue a ser operativo, ya que, en la práctica, será extremadamente difícil determinar si se ha alcanzado ese equilibrio. UN ولكنه أعرب عن شكه في إمكانية إعمال الفقرة 2 من مشروع المادة 13 (الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية)، التي أشارت إلى أنه يجب على الدولة " مراعاة التوازن السليم بين مصالح الدولة ومصالح الشخص المعني " ، حيث سيكون من الصعب جدا في الممارسة العملية تقرير ما إذا كان ذلك التوازن قد تحقق أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus