En Israel, la integración de gran número de judíos soviéticos era contraria a los intereses de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Unos mecanismos poco ágiles y la falta de voluntad están en contradicción con los intereses de la población civil de que se trata y con la búsqueda de una paz duradera. | UN | وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم. |
Se cree que su secuestro pueda estar relacionado con el apoyo que prestaba a un candidato que representaba a los intereses de la población indígena en las elecciones al parlamento. | UN | ويعتقد أن اختطافها مرتبط ربما بدعمها لمرشحة برلمانية تمثل مصالح السكان اﻷصليين. |
Una duplicación inútil de tareas y, por consiguiente, gastos adicionales, no servirían ni a los intereses de las poblaciones indígenas ni a los de las Naciones Unidas. | UN | فالازدواجية التي لا لزوم لها ومن ثم الانفاق الاضافي لا يخدمان لا مصالح السكان اﻷصليين ولا مصالح اﻷمم المتحدة. |
i) si se centra en el ser humano al proteger los intereses de las poblaciones afectadas y erradica la pobreza; | UN | `1` ما لم تكن موجهة نحو الشعوب بحماية مصالح السكان المتأثرين وما لم تستأصل الفقر؛ |
Los intereses económicos extranjeros en esos territorios deben respetar los intereses de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y humanos. | UN | وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية. |
Tiene por finalidad intervenir ante el Parlamento provincial para que el proceso parlamentario sea transparente y eficaz y tenga en cuenta los intereses de la población. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى التدخل لدى برلمان المقاطعة كيما تصبح العملية البرلمانية شفافة وفعالة ومعبرة عن مصالح السكان. |
Considerando que no hay representantes jurídicos de los serbios de Kosovo y Metohija en ese Consejo, éste no puede representar los intereses de la población serbia. | UN | وحيث أنه لا يوجد أي ممثلين قانونيين لصرب كوسوفو وميتوهيا في المجلس، فإنه لا يمكن أن يمثل مصالح السكان العرب. |
La regulación podía ser un instrumento útil para la redistribución de recursos, siempre que en ella se tuvieran en cuenta los intereses de la población en general. | UN | وقد تكون الضوابط التنظيمية أداة ملائمة لتخصيص الموارد، بشرط أن تراعى فيها مصالح السكان بصورة عامة. |
Esencialmente la ocupación debe ser temporal y servir a los intereses de la población y a las necesidades militares de la Potencia ocupante. | UN | وجوهر الاحتلال هو أنه ذو طابع مؤقت فقط وأنه ينبغي أن يخدم مصالح السكان والضرورات العسكرية لدولة الاحتلال. |
El sistema político y social y la estructura de los medios de comunicación eran los que mejor servían a los intereses de la población y eran los adecuados para la situación. | UN | ويخدم النظام الاجتماعي السياسي والهيكل الإعلامي مصالح السكان الفُضلى ويتناسبان مع الوضع القائم. |
Un ombudsman puede representar los intereses de la población investigando y dando respuesta a las quejas relativas a la mala gestión o a violaciones de los derechos. | UN | ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها. |
Estrechar la cooperación de las comunidades locales con miras a promover conjuntamente los intereses de la población local; | UN | العمل على تعاون المجتمعات المحلية بهدف تحقيق مصالح السكان المحليين بصورة مشتركة؛ |
Se ha preparado exclusivamente con el fin de promover el derecho internacional y la solidaridad internacional y, lo que es más importante, los intereses de la población civil afectada por las consecuencias negativas de las sanciones. | UN | وقد كان الغرض الوحيد من إعدادها هو تعزيز القانون الدولي والتضامن الدولي، والأهم من ذلك مصالح السكان المدنيين المتضررين بآثار الجزاءات. |
Las concesiones de bienes raíces acordadas a diversas empresas de explotación de los bosques y del caucho y de otras explotaciones agrícolas no redundan en perjuicio de los intereses de la población ni de sus condiciones de vida. | UN | والامتيازات العقارية، التي تُمنح لمختلف شركات استثمار الأحراج والمطاط وسائر هيئات الاستثمار الزراعي، لا تمس مصالح السكان ولا أحوال معيشتهم. |
Exhortó a abjasios y osetios a entablar negociaciones, subrayando que Tbilisi estaba dispuesta a considerar cualquier modalidad de Estado que tuviera en cuenta los intereses de la población en las regiones y garantizara su desarrollo futuro. | UN | وناشد سكانهما أن يشرعوا في إجراء محادثات، مشددا على استعداد تبليسي للنظر في أي نموذج دولة يأخذ في الاعتبار مصالح السكان في المنطقتين ويكفل تنميتهما في المستقبل. |
i) el desarrollo esté claramente orientado a las personas, tenga en cuenta los intereses de las poblaciones afectadas y tenga como objetivo final el alivio de la pobreza; | UN | `1` ما لم تكن موجهة بوضوح إلى الشعوب وتعمل على حماية مصالح السكان المتأثرين ويكون غرضها النهائي هو تخفيف الفقر؛ |
Deben tenerse en cuenta los intereses de las poblaciones directamente afectadas por los conflictos. | UN | وينبغي مراعاة مصالح السكان الذين تضرروا من النزاعات تضرراً مباشراً. |
Algunos de ellos se proponen ya procurar los medios de seguir teniendo en cuenta los intereses de las poblaciones indígenas en su esfera de competencia y de colaborar a esos efectos con esas poblaciones. | UN | فالكثير من هذه الهيئات يعتزم منذ اﻵن البحث عن الوسائل التي يمكن بها زيادة أخذ مصالح السكان اﻷصليين في الاعتبار في مجال اختصاص هذه الهيئات والتعاون مع هؤلاء السكان لهذا الغرض. |
Los principios subyacentes a este respecto son garantizar la salvaguardia de los intereses de los habitantes, especialmente de los pueblos indígenas de esos territorios, y lograr su transición hacia su condición futura de conformidad con sus deseos expresados libremente. | UN | والمبادئ المكرسة فـي هـــذا الشأن هي لكفالة أن تصان مصالح السكان، ولا سيما مصالح السكان اﻷصليين لهذه اﻷقاليم. وأن يتم انتقالهم إلى مركزهم المستقبلي وفقا لرغباتهم المعرب عنها بحرية. |
La recuperación del ejercicio pleno de la soberanía sobre esa parte del territorio nacional, respetando los intereses de sus habitantes y el derecho internacional, es un precepto cuyo cumplimiento señala la Constitución argentina. | UN | فاستعادة السيادة الكاملة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، مع احترام مصالح السكان والقانون الدولي، مبدأ مكرس في دستور الأرجنتين. |
Haciendo referencia a la Carta Europea de Autonomía Local, y en particular al artículo 3, en el que se confiere a las autoridades locales el derecho y la facultad de, dentro de los límites del ordenamiento jurídico, reglamentar y administrar una parte sustancial de los asuntos públicos cuya competencia les incumba en interés de la población local, | UN | وإذ يشير إلى الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي، وبخاصة المادة 3 التي تنص على حق السلطات المحلية وقدرتها، في حدود القانون، على تنظيم وإدارة قسط كبير من الشؤون العامة تحت مسؤوليتها الخاصة بما يخدم مصالح السكان المحليين، |