| Los esfuerzos de coordinación deben estar al servicio de los intereses de las víctimas, evitando la burocratización de la acción humanitaria. | UN | وجهود التنسيق يجب أن تخدم مصالح الضحايا على أحسن وجه متجنبة إضفاء الطابع البيروقراطي على العمل اﻹنساني. |
| Si bien la Corte debe tener en cuenta el interés de la comunidad internacional en castigar a los culpables, los intereses de las víctimas no pueden pasarse por alto. | UN | ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا. |
| Además, se planteó la cuestión de sí era correcto referirse a los intereses de las víctimas. | UN | وتساءلوا أيضا عما إذا كانت الإشارة إلى مصالح الضحايا صحيحةً. |
| De ello se desprende que, en las disposiciones relativas a la invocación de responsabilidad en nombre de la comunidad internacional, habrá que reconocer la primacía de los intereses de las víctimas directas. | UN | ويبدو عندها أن أحكام التمسك بالمسؤولية باسم المجتمع الدولي لا بد وأن تقر بأولوية مصالح الضحايا الفعليين. |
| Redundaría, por cierto, en interés de las víctimas que los servicios se planificaran y prestaran de manera coordinada y con espíritu de colaboración. | UN | ومن المؤكد أن تخطيط الخدمات وتقديمها على نحو منسق وتعاوني سيخدم مصالح الضحايا على أكمل وجه. |
| Las Naciones Unidas, al diseñar y aplicar medidas de justicia de transición, deben evaluar y respetar los intereses de las víctimas. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقيِّم وتحترم مصالح الضحايا عند تصميم وإدارة تدابير العدالة الانتقالية. |
| En particular, se tienen más firmemente en cuenta los intereses de las víctimas jóvenes y de las víctimas de delitos sexuales. | UN | ويراعي التعديل بشكل خاص مصالح الضحايا من الشباب وضحايا الاعتداءات الجنسية. |
| La Comisión de Investigación ha creado un programa provisional consistente en normas para la protección de los intereses de las víctimas. | UN | وأنشأت لجنة التحقيق برنامجا مؤقتا من خلال الأحكام الخاصة بحماية مصالح الضحايا. |
| También tiene la ventaja de que obliga a los Estados a tomar en cuenta los intereses de las víctimas inocentes que no se encuentran bajo su jurisdicción ni control cuando deciden si han de permitir una actividad de esa índole y cómo es necesario regularla. | UN | وله أيضا فائدة تتمثل في إرغام الدول على مراعاة مصالح الضحايا اﻷبرياء خارج نطاق ولاياتها أو سيطرتها، عند تقريرها ما إذا كانت ستسمح بالقيام بنشاط كهذا والطريقة التي ينبغي تنظيمه بها. |
| Se debe hacer hincapié en la participación de las organizaciones no gubernamentales en calidad de intermediarias entre los encargados de formular las políticas y las personas afectadas y para beneficio de todos los involucrados, y especialmente en defensa de los intereses de las víctimas. | UN | كذلك ينبغي تأكيد أهمية مشاركتها كوسيط بين متخذي القرارات واﻷشخاص المتضررين من أجل الصالح المشترك لجميع الجهات المعنية، ومن أجل الدفاع عن مصالح الضحايا خاصة. |
| Se afirma en ese sentido que no es improbable que, teniendo en cuenta sus pros y contras, la responsabilidad basada en la culpa responda a los intereses de las víctimas de forma más adecuada y que resulta aconsejable mantenerla como uno de los tipos de responsabilidad. | UN | وذهب بعض الرأي إلى القول بأنه من المستبعد عموما أن تخدم المسؤولية التقصيرية مصالح الضحايا الأبرياء بقدر يسوغ استبقاءها خيارا للمسؤولية. |
| Estas directrices deben elaborarse consultando a los prestadores de cuidados, pues también deben servir, explícitamente, para aclarar de qué manera han de conciliarse en la práctica los intereses de las víctimas que necesitan protección con el interés general de encontrar primero y enjuiciar después a los traficantes de seres humanos. | UN | ومن الواجب أن تُصاغ هذه المبادئ التوجيهية بالتشاور مع مقدمي الرعاية، حيث أنه ينبغي لها أيضا، بصورة محددة، أن توضح طريقة إيجاد توازن، على الصعيد العملي، بين مصالح الضحايا ممن يحتاجون إلى الحماية والمصلحة العامة المتمثلة في العثور على المتجرين بالأشخاص وتقديمهم للمحاكمة. |
| Alegaban que no se habían tenido en cuenta los intereses de las víctimas, y algunas sostenían también que esta medida podía dificultar la labor de los tan esperados mecanismos judiciales de transición. | UN | وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار. ويزعم بعضها أيضا أن هذا التدبير قد يعيق عمل آليات إقامة العدل في الفترة الانتقالية، وهي آليات طال انتظارها. |
| Sin embargo, se debe tomar nota de que el Estatuto aprobado en Roma permite determinada flexibilidad en las investigaciones, en particular a la luz de los intereses de las víctimas y de los intereses de la justicia. | UN | وتجدر الإشارة، رغم ذلك، إلى أن نظام روما الأساسي يوفر شيئا من المرونة في التحقيقات، ولا سيما على ضوء مصالح الضحايا ومصالح العدالة. |
| - Modificación, ampliación y perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos relativos a la trata de mujeres y niños con miras a proteger los intereses de las víctimas de la explotación. | UN | - تغيير الصكوك القانونية ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال وتكملتها وصقلها لحماية مصالح الضحايا المستغلين؛ |
| Se señaló asimismo que, al considerar las cuestiones objeto del informe del Grupo de Expertos Jurídicos, era necesario tener en cuenta los intereses de las víctimas y la percepción negativa en las comunidades afectadas. | UN | كما أشير إلى أن النظر في الموضوع الذي يتناوله تقرير فريق الخبراء القانونيين ينبغي أن تحكمه ضرورة مراعاة مصالح الضحايا والتصور السلبي السائد في المجتمعات المعنية. |
| 29. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? | UN | 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟ |
| 29. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? | UN | 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟ |
| ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? | UN | 29 - هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام أو بواسطتها بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟ |
| 35. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? | UN | 35- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام أو بواسطتها بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟ |
| Redundaría, por cierto, en interés de las víctimas que los servicios se planificaran y prestaran de manera coordinada y con espíritu de colaboración. | UN | ومن المؤكد أن تخطيط الخدمات وتقديمها على نحو منسق وتعاوني سيخدم مصالح الضحايا على أكمل وجه. |
| Aunque no es favorable a la industria, protege los intereses de la víctima. | UN | ورغم أنها لا تلائم الصناعة، فإنها تحمي مصالح الضحايا. |