"مصدرا أساسيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una fuente esencial
        
    • una fuente fundamental
        
    • una importante fuente
        
    • una fuente indispensable
        
    • principal fuente
        
    • fuente principal de
        
    • una fuente principal
        
    • como la fuente básica
        
    • una fuente primordial
        
    • apelando principalmente a
        
    • una de las principales fuentes
        
    • financiarse apelando principalmente
        
    Pese al aumento de las corrientes de capital privado, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente esencial de financiación externa. UN وبالرغم من زيادة تدفق الرساميل الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    Pese al aumento de las corrientes de capital privado, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente esencial de financiación externa. UN وبالرغم من زيادة تدفق الرساميل الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    Los logros de la civilización árabe fueron una fuente fundamental del progreso científico y cultural del mundo contemporáneo. UN كما كانت إنجازات الحضارة العربية مصدرا أساسيا لما يشهده عالم اليوم وحضارته من تقدم علمي وأدبي.
    Los conocimientos, la información y los datos constituyen el principal recurso del sistema y una importante fuente de sus ventajas relativas. UN فالمعارف والمعلومات والبيانات هي الأصول الرئيسية للمنظومة وتمثل مصدرا أساسيا لميزتها النسبية.
    En el marco de esta labor, los datos satelitales eran una fuente indispensable de información para la gestión de actividades en casos de desastre. UN وتمثل البيانات الساتلية، باعتبارها جزءا من تلك الجهود، مصدرا أساسيا للمعلومات من أجل تدبّر الكوارث الطبيعية.
    Pese al aumento de las corrientes de capital privado, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente esencial de financiación externa. UN وبالرغم من زيادة تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    La asistencia oficial para el desarrollo debe seguir siendo una fuente esencial de financiación, en particular para los países más pobres. UN وينبغي أن تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل، ولا سيما بالنسبة ﻷفقر البلدان.
    Por ello, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente esencial de financiación externa y un catalizador del crecimiento económico. UN ومن ثم، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي وحافزا على النمو الاقتصادي.
    Pese al aumento de las corrientes de capital privado, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente esencial de financiación externa. UN وبالرغم من زيادة تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    Los laboratorios nacionales representarán una fuente esencial de información. UN وستمثل المختبرات الوطنية مصدرا أساسيا للمعلومات.
    La AOD sigue siendo una fuente esencial de financiación externa. UN " لا تزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا من مصادر التمويل الخارجي.
    El narcotráfico es una fuente fundamental de la renta nacional de ciertos países que se cuentan entre los principales productores de heroína y los señores de la droga suelen convertirse en los inversores más importantes de sus economías nacionales. UN وإن تجارة المخدرات تشكل مصدرا أساسيا للدخل القومي في عدد كبير من البلدان التي تنتج الهيروين بشكل رئيسي، وإن أسياد المخدرات يستخدمون هذا الدخل ليصبحوا مستثمرين كبارا في الاقتصاد الوطني.
    El estudio de los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas contra Hiroshima y Nagasaki sigue siendo una fuente fundamental de datos epidemiológicos sobre los efectos de la exposición a las radiaciones. UN ولا تزال دراسة حالات من بقوا على قيد الحياة بعد تفجير القنبلتين الذريتين في هيروشيما وناغازاكي تشكل مصدرا أساسيا للبيانات الوبائية المتعلقة بآثار التعرض للاشعاع.
    Sabemos a partir del estudio de la conducta humana y de otros primates que la riqueza frente a la pobreza es una fuente fundamental de conflictos y que el marco de seguridad basado en la desigualdad a largo plazo no es sostenible. UN ونعرف من دراسة سلوك البشر وغيرهم من الثدييات العليا أن مفهوم الأغنياء مقابل الفقراء يعتبر مصدرا أساسيا للصراعات، وأن الإطار الأمني القائم على عدم المساواة لا يمكن أن يستمر على المدى الطويل.
    Las disparidades y las desigualdades son inaceptables, de por sí, pero además son una importante fuente de conflictos y representan una amenaza para las relaciones pacíficas entre los países y dentro de ellos. UN وليست حالات التفاوت وعدم المساواة هذه غير مقبولة في حد ذاتها فحسب، وإنما تشكل أيضا مصدرا أساسيا للصراع وتهدد العلاقات السلمية بين البلدان وداخلها.
    35. El sistema ordinario de contribuciones de los gobiernos constituye una fuente indispensable de financiación del ILPES. UN ٣٥ - يوفر النظام العادي لمساهمات الحكومات مصدرا أساسيا لتمويل معهد أمريكا اللاتينية للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, en las zonas cuya principal fuente de ingresos era el cultivo de la adormidera se han aplicado con creciente éxito planes de sustitución de cultivos y de ingresos que todavía están en marcha. UN وفضلا عن ذلك، فإنه جرى في المناطق التي كانت زراعة الخشخاش فيها تمثل مصدرا أساسيا للدخل، تنفيذ مشاريع للمحاصيل البديلة وكذلك لتوليد الدخل البديل بنجاح متزايد.
    La fuente principal de inestabilidad en la región es el prolongado conflicto en el Afganistán, país que se ha convertido en uno de los centros mundiales del terrorismo internacional y el tráfico de estupefacientes. UN ويشكل الصراع الدائر باستمرار في أفغانستان مصدرا أساسيا لعدم الاستقرار في المنطقة، حيث غدا هذا البلد مركزا دوليا للإرهاب الدولي وانتشار المخدرات.
    La violencia de género, tanto física como sexual, se considera una fuente principal de riesgos para las mujeres y las niñas, por lo que es necesario prestar gran atención a la programación. UN ويعتبر العنف الجنساني، البدني منه والجنسي، مصدرا أساسيا للخطر على النساء والفتيات، ولذلك يحتاج إلى التركيز الشديد في وضع البرامج.
    17.4 Los objetivos y metas presentados en la Declaración del Milenio, según quedó aprobada por la Asamblea General, se considerarán como la fuente básica de directrices y orientaciones en la ejecución de las actividades relativas al programa de trabajo de la CEPAL durante el período 2006-2007. UN 17-4 وستعتبر الغايات والأهداف الموضحة في إعلان الألفية بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة، مصدرا أساسيا للمبادئ التوجيهية والتوجه بشأن تنفيذ الأنشطة المتعلقة ببرنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الفترة 2006-2007.
    Será una fuente primordial en la Organización para evaluaciones independientes y objetivas en lo que respecta al logro de los resultados de los programas. UN وستكون مصدرا أساسيا في المنظمة للقيام بتقييمات مستقلة وموضوعية بشأن تحقيق النتائج البرنامجية.
    La misma delegación sostuvo que el apoyo prestado por el FNUAP a la salud genésica en la etapa inicial y más urgente de una crisis debía financiarse recurriendo al sistema de aviso a los donantes de las Naciones Unidas y que las actividades posteriores, para atender las secuelas de la situación de emergencia, debían financiarse apelando principalmente a los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas. UN ورأى نفس الوفد أن دعم الصندوق للصحة اﻹنجابية في المرحلة اﻷولى من حالات الطوارئ عند حدوث اﻷزمات ينبغي أن يكون موضوع التمويل من خلال استنفار الجهات المانحة لﻷمم المتحدة، أما بالنسبة لمرحلة اﻷنشطة فيما بعد انتهاء حالة الطوارئ، فينبغي أن تكون النداءات اﻹنسانية الموحدة لﻷمم المتحدة مصدرا أساسيا للتمويل.
    La poderosa industria del narcotráfico es una de las principales fuentes de inestabilidad y subdesarrollo en muchas partes del mundo. UN وصناعة المخدرات القوية كانت مصدرا أساسيا للاضطراب والتخلف في بقاع كثيرة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus