"مصدرا للتوتر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una fuente de tensión
        
    • una causa de tensión
        
    • una fuente de tensiones
        
    • motivo de tensión
        
    • fuentes de tensión
        
    • es fuente de tensión
        
    • es fuente de tensiones
        
    • siguieron generando tensión
        
    La ocupación ilegal de las islas Tanb y Abu Musa por parte del Irán constituye asimismo una fuente de tensión en esa parte del mundo. UN إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم.
    Esta decisión ha eliminado una fuente de tensión en la isla y debería contribuir al progreso hacia una solución justa y duradera del conflicto de Chipre. UN فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص.
    Por consiguiente, el Líbano sigue siendo una fuente de tensión y de inestabilidad y una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ونتيجة لذلك، ما زال لبنان يشكل مصدرا للتوتر وعدم الاستقرار، وتهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    El Secretario General Adjunto subrayó que la crisis de Siria seguía siendo una causa de tensión en el Líbano y que la situación a lo largo de la frontera del Líbano con Siria también seguía siendo motivo de preocupación. UN وشدد وكيل الأمين العام على أن الأزمة السورية لا تزال مصدرا للتوتر في لبنان، وأعرب عن قلقه بشأن الحدود بين البلدين.
    El control por las Fuerzas de Defensa de Israel de Ghajar septentrional siguió siendo una fuente de tensiones. UN 9 - وظلت سيطرة قوات الدفاع الإسرائيلية على شمال الغجر تشكل مصدرا للتوتر.
    Sin embargo, la cuestión del censo electoral sigue siendo un motivo de tensión. UN ومع ذلك، فإن مسألة القوائم الانتخابية ما زالت تشكل مصدرا للتوتر.
    Los resultados obtenidos en América Latina y el Caribe, el Pacífico Sur, el Asia sudoriental y África deben alentar a la Conferencia a promover la creación de zonas libres de armas nucleares en otras regiones, especialmente en aquellas donde hay fuentes de tensión. UN ومن شأن النتائج التي تحققت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وجنوب شرق آسيا وأفريقيا أن تشجع المشاركين في المؤتمر على الترويج لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم، ولا سيما المناطق التي تشكل مصدرا للتوتر.
    El hecho de que las Fuerzas de Defensa de Israel sigan manteniendo el control de la parte de la aldea que se encuentra al norte de la Línea Azul y de una pequeña zona adyacente en territorio libanés es fuente de tensión y crea la posibilidad de que se produzcan incidentes. UN ويشكل استمرار سيطرة قوات الدفاع الإسرائيلية على جزء من القرية يقع شمال الخط الأزرق وعلى منطقة صغيرة مجاورة واقعة داخل الأراضي اللبنانية مصدرا للتوتر وينطوي على احتمال وقوع حوادث.
    Las desigualdades escandalosas y el aumento del desempleo encuentran en la pobreza terreno propicio y agravan las secuelas del fenómeno de la marginación, que es fuente de tensiones y de conflictos. UN إن حالات عدم المساواة الصارخة والبطالة المتعاظمة تجد في الفقر تربة ملائمة وتؤدي إلى تفاقم أثر ظاهرتي النبذ والتهميش، اللتين تشكلان مصدرا للتوتر والصراعات.
    Un paso en esa dirección eliminaría una fuente de tensión y conflicto y mejoraría las perspectivas de paz, desarrollo y cooperación en toda América. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تزيل مصدرا للتوتر والصراع وأن تُحسن آفاق السلم والتنمية والتعاون داخلي الأمريكتين.
    Una iniciativa de ese tipo eliminaría una fuente de tensión y de conflicto, e incrementaría de manera significativa las perspectivas de paz, reducción de la pobreza, desarrollo y cooperación en el marco del hemisferio de las Américas. UN ومن شأن مبادرة من هذا القبيل أن تزيل مصدرا للتوتر والصراع وأن تعزز بقدر كبير آفاق السلام وتؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية والتعاون في نصف الكرة الذي تنتمي إليه الأمريكتان.
    La diversidad no es una fuente de tensión, sino una fuente de dinamismo y creatividad. UN فالتنوع ليس مصدرا للتوتر بل مصدر للحيوية والإبداع.
    Si no se resuelven, esas cuestiones seguirán siendo una fuente de tensión en la zona de frontera y seguirán entrañando el peligro de una posible escalada. UN وإذا ما تُركت هذه المسائل دون حل، فإنها ستظل مصدرا للتوتر في المنطقة الحدودية وستبقى تشكل خطرا كامنا لحدوث تصعيد محتمل.
    Creo que el conflicto entre árabes e israelíes es una fuente de tensión y una amenaza a la paz y la seguridad en una región sensible y vital del mundo. UN يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم.
    Subrayó que la crisis siria todavía constituía una fuente de tensión en el Líbano y observó que la situación a lo largo de la frontera seguía siendo preocupante. UN وشدد وكيل الأمين العام على أن الأزمة السورية لا تزال مصدرا للتوتر في لبنان، وأن الحالة على طول الحدود مبعث للقلق.
    La continuación del embargo contra Cuba es una fuente de tensión y entraña el riesgo de que se produzca un conflicto, lo que es particularmente preocupante para los Estados vecinos. UN فاستمرار فرض الحظر على كوبا يشكل مصدرا للتوتر ويحمل مخاطر اندلاع الصراع، وهذا يشكل قلقا بصورة خاصة بالنسبة للدول المجاورة.
    El Valle del Kodori ha sido una fuente de tensión durante más de un año. UN 26 - ولأكثر من عام ظل وادي كودوري مصدرا للتوتر.
    Para nosotros en el Caribe, ello eliminaría una fuente de tensión y conflicto y mejoraría la atmósfera para lograr un desarrollo y cooperación pacíficos en nuestra región. UN وبالنسبة لنا نحن أبناء منطقة البحر الكاريبي، من شأنها أن تزيل مصدرا للتوتر والصراع وأن تحسن المناخ من أجل تنمية وتعاون سلميين في المنطقة.
    Las cuestiones de tierras siguen siendo una causa de tensión y posible conflicto en Liberia. UN 16 - وما زالت مسائل الأراضي تشكل مصدرا للتوتر ولاحتمال اندلاع النزاع في ليبريا.
    Estas cuestiones no sólo se han convertido en una fuente de tensiones entre el Iraq y las fuerzas de seguridad kurdas sino que han contribuido también a agudizar la desconfianza existente entre las comunidades locales en el norte del Iraq. UN ولم يصبح هذا مصدرا للتوتر بين قوات الأمن العراقية والكردية فحسب، بل أضاف إلى عدم الثقة العميق السائد فيما بين المجتمعات المحلية في شمال العراق.
    La situación de la seguridad siguió siendo frágil, especialmente en la parte occidental del país, y los problemas relacionados con la tenencia de la tierra y el control de los recursos nacionales siguieron siendo motivo de tensión entre las comunidades. UN ولا تزال الحالة الأمنية هشة ولا سيما في الجزء الغربي من البلد، ولا تزال قضايا حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الوطنية تشكل مصدرا للتوتر بين المجتمعات المحلية.
    Los resultados obtenidos en América Latina y el Caribe, el Pacífico Sur, el Asia sudoriental y África deben alentar a la Conferencia a promover la creación de zonas libres de armas nucleares en otras regiones, especialmente en aquellas donde hay fuentes de tensión. UN ومن شأن النتائج التي تحققت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وجنوب شرق آسيا وأفريقيا أن تشجع المشاركين في المؤتمر على الترويج لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم، ولا سيما المناطق التي تشكل مصدرا للتوتر.
    c) El desarrollo de las capacidades en materia de misiles, combinadas con las capacidades nucleares, es fuente de tensión y desconfianza en varias regiones. UN (ج) يشكل تطوير قدرات قذائفية، باقتران مع القدرات النووية، مصدرا للتوتر والريبة في مناطق مختلفة.
    28. El proceso de desarme nuclear iniciado durante el decenio pasado debe, sin lugar a dudas, proseguir. La desigualdad instaurada en el Tratado entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no lo son es fuente de tensiones y no podrá mantenerse mucho tiempo. UN ٢٨ - ويجب بالتأكيد متابعة عملية نزع السلاح النووي التي بدأت خلال العقد الماضي، إن اللامساواة القائمــة في المعاهدة بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها تشكل مصدرا للتوتر ولا يمكن استبقاؤها لفترة طويلة.
    Las cuestiones relacionadas con la tenencia de la tierra y el control de los recursos naturales siguieron generando tensión y desencadenando actos violentos entre las comunidades, en particular entre la población nativa y la no nativa. UN ولا تزال مسائل حيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية تشكل مصدرا للتوتر وباعثا على العنف بين المجتمعات المحلية، لا سيما بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus