"مصدرا من مصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una fuente de
        
    • fuente del
        
    • fuentes de
        
    • es fuente de
        
    • como fuente de
        
    Ese hecho nos lleva a rebatir la hipótesis de que Angola es una fuente de ese tipo de diamantes. UN وهذه الحقيقة تقودنا إلى الاعتراض على الافتراض القائل إن أنغولا تعد مصدرا من مصادر الماس الممول للصراعات.
    La intolerancia religiosa es una fuente de inseguridad en el Níger, un país fuertemente islamizado. UN يعتبر التعصب الديني مصدرا من مصادر انعدام الأمن في النيجر الذي يعد بلدا ينتشر فيه الإسلام بشكل كبير.
    Se prevé que será una fuente de nuevos datos ambientales y colaboraciones en los próximos años. UN ويتوقع أن تكون هذه البيانات مصدرا من مصادر البيانات البيئية وأوجه التعاون الجديدة في السنوات المقبلة.
    En aras de la coherencia se debería declarar explícitamente que las decisiones previas de la Corte constituyen también una fuente del derecho. UN بغية مراعاة الانسجام، ينبغي أن يذكر أن قرارات المحكمة السابقة تعتبر أيضا مصدرا من مصادر القانون.
    Todas las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que servían o habían servido de fuentes de información a los órganos competentes de las Naciones Unidas sobre la violación de los derechos humanos. UN وكافة الضحايا المزعومين هم من اﻷفراد أو من أعضاء منظمات غير حكومية كانت أو سبق أن كانت مصدرا من مصادر المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Las donaciones parecen seguir siendo una fuente de ingresos, si bien de alcance limitado en comparación con las demás fuentes. UN ويظهر أن التبرعات لا تزال تشكل مصدرا من مصادر الدخل، وإن كان مصدرا محدودا مقارنةً بموارده الأخرى من الإيرادات.
    Reconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y de la seguridad de su región, UN وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان تشكل مصدرا من مصادر زعزعة أمنها الوطني والاقليمي،
    Reconociendo que la cantidad excesiva de armas convencionales en varios países constituye una fuente de desestabilización de su seguridad nacional y de la seguridad de su región, UN وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان تشكل مصدرا من مصادر زعزعة أمنها الوطني والاقليمي،
    La silvicultura es a menudo una fuente de ingresos públicos, aunque la situación puede invertirse cuando se agotan los bosques. UN ٢٨ - وكثيرا ما تكون اﻷحراج مصدرا من مصادر اﻹيرادات بالنسبة للحكومات، وقد ينعكس الوضع عند نضوب هذه اﻷحراج.
    Parte importante de la doctrina concluye en que los actos unilaterales de los Estados no constituyen una fuente de derecho. UN ٨١ - ويرى عدد كبير من الفقهاء أن اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول لا تعتبر مصدرا من مصادر القانون.
    Se indicó que las PYMES generalmente tenían poca confianza en el gobierno ya que lo consideraban simplemente como una fuente de problemas bajo la forma de impuestos, reglamentos e inspecciones, más que de ayudas. UN وأشير إلى أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة لا تثق ثقة كبيرة في الحكومة على وجه العموم، ﻷنها لا ترى فيها إلا مصدراً للمتاعب، كالضرائب واللوائح وعمليات التفتيش، بدلا من أن تعتبرها مصدرا من مصادر المساعدة.
    Sarrebruck ha preparado el terreno para que la energía solar se considere una fuente de energía aprovechable en los municipios situados en latitudes boreales. UN ومهدت مدينة ساربروخن السبيل أمام استغلال الطاقة الشمسية مما جعلها تعتبر مصدرا من مصادر الطاقة في المناطق البلدية الواقعة في المناطق الشمالية.
    El objetivo primordial de los planes de pensión es la protección social, pero si están plenamente capitalizados, esos planes también pueden ser una fuente de ahorro. UN والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات.
    El objetivo primordial de los planes de pensión es la protección social, pero si están plenamente capitalizados, esos planes también pueden ser una fuente de ahorro. UN والهدف الرئيسي من برامج المعاشات التقاعدية يتمثل في توفير الحماية الاجتماعية، ولكن عندما يجري تمويل هذه البرامج، فإنها يمكن أن تشكل أيضا مصدرا من مصادر المدخرات.
    Recomienda, en particular, evitar las duplicaciones que son una fuente de derroche. Al igual que la Comisión Consultiva, considera que el sistema de seguridad debería concentrarse fundamentalmente en el terreno y no en las sedes. UN وقال إن وفده يوصي بوجه خاص بتجنب الازدواجية باعتبارها مصدرا من مصادر تبديد الموارد ويتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة إيلاء الأولوية في نظام الأمن لمراكز العمل الموجودة خارج المقر بدلا من المقار.
    Las decisiones judiciales como tales no son una fuente de derecho, pero los fallos de la Corte son considerados por unanimidad como la mejor formulación del contenido del derecho internacional vigente. UN ولا تعد القرارات القضائية بحد ذاتها مصدرا من مصادر القانون، ولكن آراء المحكمة يُنظر إليها بالإجماع على أنها أفضل صياغة لفحوى إنفاذ القانون الدولي.
    En vista de esa práctica, su delegación está de acuerdo con la opinión de que la voluntad del Estado de comprometerse constituye un elemento importante de la identificación de los actos unilaterales como fuente del derecho internacional. UN وفي ضوء هذه الممارسة فإن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن نية الدولة في الالتزام بالإعلان الصادر عنها هي عنصر مهم في اعتبار الأعمال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    Se trataba de una categoría de actos que eran muy importantes en las relaciones internacionales, tan antiguos por lo menos que los tratados y, como éstos, fuente del derecho internacional contemporáneo. UN فالموضوع يتعلق بأفعال ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية، قد تكون أقدم عهداً من المعاهدات، وتعتبر مثلها مصدرا من مصادر القانون الدولي المعاصر.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos, como fuente del derecho internacional, debería guiarnos en el proceso de adaptar y democratizar las Naciones Unidas. UN ينبغي لنا أن نسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بوصفه مصدرا من مصادر القانون الدولي، في عملية إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Más de 20 fuentes de financiación externa contribuyen al proceso de reconstrucción y desarrollo. UN ويسهــم ما يزيد على ٢٠ مصدرا من مصادر التمويل الخارجي في عملية التعمير والتنمية.
    El empleo es fuente de seguridad, integración social y dignidad para los más pobres. UN وتعتبر العمالة مصدرا من مصادر الأمان والاندماج الاجتماعي والكرامة بالنسبة لأفقر الناس.
    También es preciso evaluar cómo afecta a esas instituciones la creciente importancia del sector privado como fuente de inversión en los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus