Asimismo, los exportadores de productos básicos agrícolas se han beneficiado con las reformas fiscales y los ajustes monetarios. | UN | وبالمثل فقد استفاد مصدرو السلع الزراعية من الاصلاحات الضريبية وكذلك من التكيف النقدي. |
Por ejemplo, los exportadores de té envasado se beneficiaron de las bajas tasas a la exportación y de las subvenciones oficiales en la India y Sri Lanka. | UN | فقد استفاد مثلاً مصدرو الشاي المعبأ من تخفيض رسوم التصدير ومن إعانات حكومية في الهند وسري لانكا. |
los exportadores avícolas de los Estados Unidos disfrutan de niveles considerables de subvenciones a la exportación y de créditos a la exportación de su Estado. | UN | ويتمتع مصدرو الدواجن من الولايات المتحدة بمستويات عالية من إعانات الصادرات وائتمانات التصدير من حكومتهم. |
Como puede verse en el cuadro 2, entre 2004 y 2006 los elevados pagos por concepto de ingresos efectuados a no residentes absorbieron la mayor parte de las ganancias obtenidas en los países exportadores de minerales gracias a la relación de intercambio. | UN | وكما هو مبين في الجدول 2، استنزفت المبالغ الكبيرة المدفوعة من الدخل لغير المقيمين الجزء الأكبر من المكاسب المتصلة بشروط التبادل التجاري التي حققها مصدرو المعادن بين عامي 2004 و 2006. |
Según un experto del sector que vive en la región, los exportadores de café de ésta utilizan un truco. | UN | وحسب ما ذكره خبير في القطاع يعيش بالمنطقة، هناك حيلة يستخدمها مصدرو البن في المنطقة. |
los exportadores de petróleo corren el riesgo de que sus mayores ingresos de exportación provoquen una subida de los tipos de cambio reales y una pérdida de competitividad. | UN | ويواجه مصدرو النفط خطر أن تؤدي الزيادة في حصائل صادراتهم إلى زيادة حقيقية في أسعار الصرف وتقلصٍ في قدرتهم التنافسية. |
los exportadores de productos básicos observan una brusca caída en los ingresos, y el turismo y otras fuentes de recursos también están declinando. | UN | ويعاني مصدرو السلع من انخفاض حاد في الإيرادات، مثلما تتراجع السياحة وغيرها من مصادر الإيرادات. |
Si bien esto ha beneficiado a los exportadores, es incuestionable que la repercusión en los países importadores de productos básicos ha sido más negativa. | UN | وبينما استفاد من هذا الوضع مصدرو السلع الأساسية، فمن البديهي أن تأثير ذلك في البلدان المستوردة سلبي. |
los exportadores de combustible y minerales fueron los países en desarrollo sin litoral que registraron mayores ganancias. | UN | وحقق مصدرو الوقود والمعادن من البلدان النامية غير الساحلية المصدرة أكبر المكاسب. |
Análogamente, en Polonia los exportadores de productos para los que es preciso la refrigeración, tales como los productos lácteos, las frutas y las hortalizas, pueden tener que hacer frente a incrementos de costos en la refrigeración. | UN | وكذلك الحال في بولندا حيث يحتمل أن يواجه مصدرو المنتجات التي تعتمد على التبريد مثل منتجات اﻷلبان والفواكه والخضر زيادة في تكاليف التبريد. |
los exportadores de prendas de vestir no pueden exigir de los fabricantes de tejidos el cumplimiento de las normas ecológicas porque una gran proporción de estos fabricantes opera en el sector no estructurado que coloca una gran parte de su producción en el mercado interno. | UN | ويعجز مصدرو اﻷثواب عن اجبار مصنﱢعي اﻷلياف على تنفيذ المعايير الايكولوجية لوجود نسبة كبيرة من مصنعي اﻷلياف في القطاع غير الرسمي الذي يقوم بالبيع في اﻷسواق الداخلية بدرجة كبيرة. |
Los países que hace 30 años dependían básicamente de la exportación de café y cacao, en el decenio de 1990 siguen basándose en esos productos para sus ingresos en divisas, y lo mismo ocurre con los exportadores de petróleo y minerales. | UN | واستمرت البلدان التي اعتمدت إلى حد كبير منذ ثلاث عقود مضت على تصدير البن والكاكاو كمصدر ﻹيراداتها من القطع اﻷجنبي، في تصدير تلك السلع اﻷساسية في التسعينات، على غرار ما يفعله مصدرو البترول والمعادن. |
Sin embargo, la reciente armonización del mercado de la CEE ha planteado una amenaza a la continuación de estos precios preferenciales de que disfrutan actualmente los exportadores de azúcar del Caribe. | UN | غير أن تحقيق الاتساق في سوق الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية مؤخرا يهدد استمرار بقاء اﻷسعار التفضيلية التي يتمتع بها حاليا مصدرو السكر من منطقة البحر الكاريبي. |
Los Jefes de Gobierno acordaron enviar una Misión Ministerial a Bruselas que examinara urgentemente con funcionarios superiores de la Unión Europea las dificultades de los exportadores caribeños de arroz en el mercado europeo. | UN | اﻷرز اتفق رؤساء الحكومات على إيفاد بعثة وزارية إلى بروكسل ﻹجراء محادثات عاجلة مع كبار المسؤولين في الاتحاد اﻷوروبي بشأن المشاكل التي يواجهها مصدرو اﻷرز الكاريبيون في السوق اﻷوروبية. |
Por ejemplo, los exportadores de productos básicos suelen utilizar con mayor frecuencia los servicios del transporte a granel mientras que los exportadores de manufacturas suelen utilizar contenedores de carga ISO y sistemas de transporte multimodal. | UN | فمثلا، غالباً ما يلجأ مصدرو السلع إلى نظم نقل السوائب في حين يميل مصدرو السلع المصنعة إلى استخدام حاويات الشحن الخاصة بمنظمة التوحيد القياسي أو نظم النقل المتعددة الوسائط. |
Por todo ello, se ha privado a los exportadores de los países en desarrollo de una fuente abundante y segura de ingresos de exportación en la que basar el desarrollo y ha disminuido su participación en el comercio mundial de manera constante. | UN | ولهذه الأسباب كلها، حُرم مصدرو البلدان النامية من مصدر مزدهر لحصائل الصادرات يمكن أن تقوم عليه التنمية، ورأوا حصتهم من التجارة العالمية تنخفض باستمرار. |
En especial podría dedicar una mayor atención a los obstáculos considerables con que se enfrentan los exportadores de servicios de países africanos y otros países en desarrollo. | UN | ويمكن له، بوجه خاص، أن يولي مزيداً من الاهتمام للحواجز الكبيرة التي يواجهها مصدرو الخدمات من البلدان النامية الأفريقية وغير الأفريقية. |
La UNCTAD debía prestar asistencia a los países en desarrollo para determinar las oportunidades de exportación así como los obstáculos con que se enfrentaban sus exportadores de servicios. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على إيجاد فرص للتصدير وتحديد الحواجز التي يواجهها مصدرو خدماتها. |
los exportadores de productos manufacturados se beneficiaron de una demanda sostenida de bienes de consumo y de capital, mientras que los países exportadores de productos básicos se beneficiaron debido al aumento de la demanda mundial de materias primas y combustibles. | UN | فقد استفاد مصدرو السلع المصنعة من زيادة الطلب العالمي على السلع الاستهلاكية والرأسمالية في حين استفادت البلدان المصدرة للسلع الأساسية من ارتفاع الطلب العالمي على المواد الخام والوقود. |
Los miembros permanentes, de los que procede el grueso de las exportaciones de armamentos, deben ir a la vanguardia de la reducción de la producción y exportación de armas. | UN | ينبغي لﻷعضاء الدائمين في المجلس، وهم مصدرو القدر اﻷكبر من اﻷسلحة، أن يؤدوا دورا رائدا في خفض انتاج وتصدير اﻷسلحة. |