Y como estaba en Pante Makasa, se impusieron elevados impuestos de aduanas a los exportadores timorenses de madera de sándalo. | UN | وﻷن الجيب كان يقع في بانتي ماكاسار، فقد فرضت ضرائب جمركية باهظة على مصدري خشب الصندل التيموريين. |
El tratado debe garantizar que todos los exportadores de armas trabajen bajo las mismas normas. | UN | وعلى المعاهدة أن تضمن أن يعمل جميع مصدري الأسلحة في إطار نفس اللوائح. |
- No. mi fuente dice que el plazo se abre a las 19:00. | Open Subtitles | لقد أخبرني مصدري بأن العملية ستبدأ في خلال تسعة عشر ساعة |
Si revelo el nombre de mi fuente, nadie me hablará de nuevo. | Open Subtitles | إذا أعطيتكَ إسم مصدري لن يتحدث لي أي أحد مُجدداً |
No obstante, cabe recordar que estas dos fuentes de derecho no son mutuamente excluyentes. | UN | بيد أنه يجب التذكير بأن مصدري القانون لا يستبعد أيّ منهما الآخر. |
La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. | UN | كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية. |
Se ha producido una clara dicotomía entre los exportadores de productos básicos. | UN | ولاح انقسام واضح بين مختلف مصدري السلع اﻷساسية. |
La mayoría de los exportadores de combustible compensaron la caída de los precios del petróleo incrementando el volumen de producción. | UN | فقد عوض معظم مصدري الوقود النقص في أسعار النفط بزيادة حجم اﻹنتاج. |
6. Los mercados internacionales de productos básicos son cada vez más competitivos, ejerciendo mayor presión sobre los exportadores de estos productos. | UN | ٦- يزداد اﻵن وقع المنافسة في اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية، مما يشكل ضغطاً أكبر على مصدري السلع اﻷساسية. |
Muchos de los exportadores de estos productos han experimentado fuertes caídas de sus ingresos y ganancias. | UN | وتكبد العديد من مصدري هذه السلغ انخفاضا كبيرا في دخلهم وأرباحهم. |
A pesar del estímulo que significó la devaluación del franco CFA, la industria de transformación del tomate no pudo competir con los exportadores de la Unión Europea. | UN | فرغم الزخم الإيجابي الناتج عن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي، لم يكن في وسع صناعة تجهيز الطماطم أن تنافس مصدري الاتحاد الأوروبي. |
Una ventaja importante es la mejora del acceso a los mercados para los exportadores de servicios de los países en desarrollo. | UN | وإحدى هذه المنافع الهامة هي تحسين فرص دخول مصدري الخدمات من البلدان النامية في السوق. |
Ya sé que suena alocado, pero mi fuente estaba acertada sobre la habitación 105. | Open Subtitles | أعرف أن ذلك يبدو جنونًا ولكن مصدري كان مُحق بشأن الغرفة 105 |
mi fuente en Sandstorm me dijo que siguiera el engranaje, que eso llevaría a la respuesta de todo. | Open Subtitles | مصدري في المُنظمة أخبرني بأن أتبع التروس وأن هذا سيقودني إلى الإجابة عن كل شيء |
Contactaré a mi fuente para ver si sabe algo más. | Open Subtitles | سأطلب المساعدة من مصدري وأرى إن كانوا يعرفون أي شئ آخر |
- No pregunten no les revelaré mi fuente ni con tortura. | Open Subtitles | ولا تسألا حتّى لأنني لن أكشف مصدري حتى وإن عذبتماني. |
Conviene señalar que esas dos fuentes de estadísticas no siempre coinciden exactamente con las de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مصدري الاحصاءات هذين لا يتفقان تماما على الدوام مع مصادر اﻷمم المتحدة. |
Se dedicará especial atención a las dificultades que enfrentan esos exportadores de servicios. | UN | وسوف ينصب التركيز على معالجة التحديات الأفقية التي تواجه مصدري الخدمات. |
mi contacto dice que el proximo sale del campo de aviacion Furrow mañana por la noche. | Open Subtitles | مصدري أخبرني بأن الشحنة القادمة سيتم إنزالها في مطار فورو غداً مساءاً |
Aún no lo sé. una fuente en Defensa dice que tiene información. - Aceptó reunirse conmigo. | Open Subtitles | لا أعلم بعد ، مصدري بوزارة الدفاع يقول إنه لديه معلومات ولقد وافق أن يقابلني |
El Brasil es el primer exportador mundial de café, azúcar, soja y jugo de naranja, y uno de los principales exportadores de carne de vaca, cerdo y pollo. | UN | والبرازيل هي أكبر مصدر في العالم للبن والسكر والصويا وعصير البرتقال، وهي من كبار مصدري لحم البقر والخنزير والدجاج. |
No sólo tenemos consumidores de drogas ilícitas en nuestro país, sino también un número cada vez mayor de exportadores e importadores ilícitos de drogas, en especial de marihuana y cannabis. | UN | فليس لدينا في بلادنا من يستعملون المخدرات بصورة غيـــر قانونية فحسب بل لدينا أيضا أعداد متزايدة مــــن مصدري المخدرات. ومورديها بصورة غير قانونية، لا سيما المرهوانة والقنب. |
En general, los altos costos de certificación se consideraban un grave obstáculo para los productores/exportadores de productos biológicos de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبوجه عام، اعتبر ارتفاع تكاليف التوثيق عقبة خطيرة أمام مصدري المنتجات الطبيعية في معظم البلدان النامية. |
Para la mayoría de los países en desarrollo que son exportadores grandes, los ingresos producidos por este sector son la fuente dominante de los ingresos tanto de importación como presupuestarios. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية التي تدخل في عداد كبار مصدري النفط، تشكل إيرادات قطاع النفط المصدر الغالب لإيرادات التصدير وإيرادات الميزانية في آن واحد. |
Estos países han pasado a ser importantes exportadores de manufacturas y partícipes solventes en los mercados internacionales de capital. | UN | وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية. |
Déjame hacerle una oferta a la fuente y te conseguiré las pruebas. | Open Subtitles | اتركني أقوم بعمل عرض على مصدري و سأحضر لك الدليل |
Mientras que el Oriente Medio, en su inmensa mayoría, consume petróleo y gas natural, el carbón y el petróleo son las principales fuentes de energía de Asia y el Pacífico. | UN | ويستهلك الشرق الأوسط النفط والغاز الطبيعي بكميات كبرى، في حين يشكل الفحم والنفط مصدري الطاقة الرئيسيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |