"مصلحة العدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interés de la justicia
        
    • los intereses de la justicia
        
    • la causa
        
    Al no haberse producido una retirada libre e inequívoca de la queja, el Comité debe seguir considerando la comunicación, pues ello redunda en interés de la justicia. UN وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك.
    En este caso, el imputado estará representado por un defensor cuando la Sala de Cuestiones Preliminares resuelva que ello redunda en interés de la justicia. UN وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة.
    En este caso, el imputado estará representado por un defensor cuando la Sala de Cuestiones Preliminares resuelva que ello redunda en interés de la justicia. UN وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة.
    No hay ninguna indicación de que el comportamiento del letrado fuese arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا يوجد ما يدل على أن تصرف المحامية كان تعسفيا أو غير متمش مع مصلحة العدالة.
    El actual período prolongado de detención antes del juicio preocupa grandemente y no sirve los intereses de la justicia. UN ويشكل طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة حاليا مصدر قلق خطير ولا يبشر بما هو في مصلحة العدالة.
    Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    En esas situaciones, la Fiscalía siguió evaluando si se habían cometido crímenes, analizando la competencia y admisibilidad de posibles casos y evaluando si sería en interés de la justicia comenzar una investigación. IV. Actividades de difusión UN وفي تلك الحالات، يواصل مكتب المدعي العام تقييم ما إذا كانت هناك جرائم قد ارتكبت، وتحليل الاختصاص والمقبولية في القضايا المحتملة، وتقييم ما إذا كانت مصلحة العدالة تقتضي فتح تحقيق بشأنها.
    Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    El derecho a representarse a sí mismo no es absoluto y, en algunos juicios concretos, el interés de la justicia puede exigir que se nombre a un abogado en contra de los deseos del acusado. UN وحق تمثيل الشخص لنفسه ليس حقا مطلقا، وقد يقتضي تحقيق مصلحة العدالة في حالة محاكمة معينة، تعيين محام ضد رغبة المتهم.
    En el Tribunal de la Corona solo se requiere que la causa del acusado responda al interés de la justicia. UN ولا يحتاج المدعى عليه في محاكم التاج إلا للوفاء باختبار مصلحة العدالة.
    Su familia ha pedido a la Sala de Apelaciones que pronuncie su fallo en interés de la justicia. UN وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة.
    Al no haberse producido una retirada libre e inequívoca de la queja, el Comité debe seguir considerando la comunicación, pues ello redunda en interés de la justicia. UN وبدون سحب حر لا لبس فيه، ينبغي أن تواصل اللجنة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة أن تقوم بذلك.
    Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    Señoría, en el interés de la justicia... Open Subtitles حضرة القاضية ، فى مصلحة العدالة
    También escucha querellas por fraude electoral, puede inspeccionar los archivos y, en ejercicio de sus poderes de revisión, emitir cualquier otra orden que requiera el interés de la justicia. UN كما تستمع المحكمة لعرائض الطعن في الانتخابات، ويمكن أن تفحص السجلات وتصدر في نطاق ممارسة صلاحيات المراجعة أي أمر تقتضيه مصلحة العدالة.
    Es en interés de la justicia que la responsabilidad penal se extienda a las personas que actúen a sabiendas como cómplices o encubridores de un crimen comprendido dentro de la competencia de la corte, mediante el suministro de las armas o los instrumentos utilizados para cometer el delito. UN ومن مصلحة العدالة أن يتم تحميل المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الذين ساعدوا أو حرضوا عن معرفة على ارتكاب جريمة تقع ضمن ولاية المحكمة عن طريق اﻹمداد باﻷسلحة أو اﻷدوات المستخدمة في ارتكاب هذه الجريمة.
    Es evidente que se sirve mejor a los intereses de la justicia si se permite que los procedimientos continúen sin interrupción. UN ومن الواضح أن أفضل وسيلة تحقق مصلحة العدالة هي السماح لهذه المحاكمات بالاستمرار دون أي تعطيل.
    No hay nada en el expediente que dé a entender que debiera haber sido manifiesto para los tribunales que el comportamiento de los abogados era incompatible con los intereses de la justicia. UN ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
    Por eso, los juicios orales sólo se celebrarán en un Estado que no sea el de la sede de la Corte cuando esa solución sea factible y esté en armonía con los intereses de la justicia. UN ولذلك، لا يجوز اجراء المحاكمة في دولة غير الدولة المضيفة إلا إذا كان ذلك أنسب من الناحية العملية ويتمشى مع مصلحة العدالة.
    En consulta con los miembros del Tribunal, he determinado que sería considerablemente más económico, y que no sería incompatible con los intereses de la justicia, que este juicio volviera a iniciarse con nuevos magistrados. UN وبالتشاور مع المكتب، توصلتُ إلى قناعة بأن إعادة هذه المحاكمة أمام هيئة قضائية جديدة من شأنه أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة بشكل كبير كما أنه لا يتنافى مع مصلحة العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus