"مصلحة المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intereses de la Organización
        
    • en interés de la Organización
        
    • el interés de la Organización
        
    • en beneficio de la Organización
        
    • interés de la Organización someter
        
    Sin embargo, el uso indiscriminado de esas disposiciones es indicativo de una planificación de las adquisiciones que no tiene en cuenta los intereses de la Organización. UN ولكن استعماله بلا تمييز يوحي بوجود قصور في التخطيط للمشتريات ليس في مصلحة المنظمة.
    Un fracaso no serviría a los intereses de la Organización ni de sus Estados Miembros. UN فإخفاقه ليس في مصلحة المنظمة ولا دولها اﻷعضاء.
    El programa se basa en el entendimiento de que deben primar los intereses de la Organización. UN ويقوم هذا البرنامج على تفهم أن مصلحة المنظمة تحتل المقام الأول.
    Creemos que redundaría en interés de la Organización el que esos países pudieran acceder con mayor frecuencia a ser miembros del Consejo. UN إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن.
    Así pues, en interés de la Organización y de la comunidad diplomática, era preciso trabajar con renovada energía para resolver ese difícil problema. UN ولذلك، من مصلحة المنظمة والجالية الدبلوماسية يعملا بعزيمة متجددة لمعالجة تلك المشكلة الصعبة.
    En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la Organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. UN وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها.
    El programa se basa en el entendimiento de que deben primar los intereses de la Organización. UN ويقوم البرنامج على أساس الفهم المتمثل في أن مصلحة المنظمة أساسية.
    Contratos de adquisición de alimentos que protejan al máximo los intereses de la Organización UN عقود الأغذية التي من شأنها حماية مصلحة المنظمة إلى أقصى حد
    Contratos de adquisición de combustibles que protejan al máximo los intereses de la Organización UN عقود الوقود التي من شأنها حماية مصلحة المنظمة إلى أقصى حد
    El ACNUR consideró que tenía la obligación moral de efectuar esos pagos, y que esos pagos consultaban los intereses de la Organización. UN ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    Puede suceder que los agentes de viajes, cuyas comisiones dependen del volumen de servicios que prestan, no siempre estén lo bastante motivados para proteger los intereses de la Organización. UN وقد لا يجد وكلاء السفر الذين تتوقف عمولاتهم على المبالغ المدفوعة لقاء الخدمات المقدمة، حوافز كافية في جميع الحالات لحماية مصلحة المنظمة.
    La OSSI examinó ese contrato para determinar si protegía debidamente los intereses de la Organización. UN 27 - وقد استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا العقد للبت فيما إذا كانت مصلحة المنظمة مضمونة بشكل كاف.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos dijo que estaba dispuesta a ayudar a la División de Adquisiciones a redactar las disposiciones necesarias para que esas fianzas protegieran los intereses de la Organización. UN وأشار مكتب الشؤون القانونية إلى أنه على استعداد لمساعدة شعبة المشتريات في صياغة الأحكام المناسبة لضمان أن تحمي هذه السندات مصلحة المنظمة.
    El conflicto de intereses, que puede adoptar numerosas formas, indica que hay una diferencia entre los intereses de la Organización y las opiniones personales, las actividades políticas y otras actividades fuera de la Organización, incluida la aceptación de regalos y favores. UN ويشير تضارب المصالح الذي يمكن أن يتخذ أشكالا عديدة إلى وجود صدام بين مصلحة المنظمة والآراء الشخصية، والأنشطة السياسية، والمناصب الخارجية الأخرى، بما في ذلك تلقي الهدايا والخدمات.
    Compete a la Secretaría emitir una opinión sobre si la adjudicación de un contrato a un proveedor único es conveniente para los intereses de la Organización, y no corresponde a un servicio de auditoría interna sustituir su opinión profesional por la de un auditado. UN ويقع الحكم بأن منح عقد لمصدر واحد هو أمر في مصلحة المنظمة ضمن صلاحيات الأمانة العامة، وليس من صلاحية هيئة للمراجعة الداخلية أن تطلق حكما يتعلق بأعمال المنظمة تستعيض به عن حكم الجهة الخاضعة للمراجعة.
    La Secretaría está examinado si redundaría en interés de la Organización recurrir más frecuentemente a la conciliación. UN وتبحث الأمانة العامة فيما إذا كان من مصلحة المنظمة أن تلجأ إلى التوفيق بصورة أكبر مما يحدث حاليا.
    No obstante, su delegación está dispuesta a plegarse a cualquier solución de consenso adoptada en interés de la Organización. UN وأعرب مع ذلك، عن استعداد وفده للانضمام الى أي حل متوافق عليه يعتمد لما فيه مصلحة المنظمة.
    Iría pues en interés de la Organización retirar el boletín y celebrar consultas informales sobre este tema. UN ومن ثم، فإن من مصلحة المنظمة إلى أقصى حد أن تسحب هذه النشرة، وأن تنظم مشاورات غير رسمية بشأن تلك المسألة.
    El Secretario General podrá exigir que presenten declaraciones de la situación financiera los demás funcionarios que considere necesario en interés de la Organización. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    En el sistema de las Naciones Unidas compete específicamente al jefe de la División de Adquisiciones la promoción de políticas, prácticas y procedimientos de adquisición coherentes y sistemáticos, concebidos para establecer un equilibrio adecuado entre el interés de la Organización en general y las necesidades particulares de los departamentos y oficinas que realizan pedidos en particular. UN وضمن نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، يتولى رئيس شعبــة المشتريات مسؤولية محددة عن ترويج سياسات شرائية وممارسات وإجراءات - متماسكة ومتناسقة - ترمي الى إيجاد توازن ملائم بين مصلحة المنظمة بشكل عام وحاجات اﻹدارات والمكاتب التي تقدم طلبات الشراء بوجه خاص.
    No obstante, Alemania sigue convencida de que examinar la cuestión redundaría en beneficio de la Organización. UN ولا يزال الوفد اﻷلماني مع ذلك مقتنعا بأن المسألة ينبغي معالجتها بما فيه مصلحة المنظمة.
    Teniendo presentes esas dificultades, en particular las ambigüedades del contrato, y en vista de las incertidumbres y los costos de un arbitraje, la Oficina de Asuntos Jurídicos conceptuó que no redundaría en interés de la Organización someter a arbitraje la reclamación para la recuperación de esas cuantías. UN وعلى ضوء هذه الصعوبات، وبخاصة الجوانب الغامضة في العقد، وبالنظر إلى عدم التيقن من نتيجة التحكيم ونظرا إلى تكاليفه، أشار مكتب الشؤون القانونية بأن اللجوء إلى التحكيم للمطالبة باسترداد المدفوعات لن يكون في مصلحة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus