"مصلحة قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un interés jurídico
        
    • un interés legítimo
        
    • un interés legal
        
    • ningún interés jurídico
        
    • tienen interés jurídico
        
    • tienen un interés
        
    • el interés jurídico
        
    El Estado que sólo tiene un interés jurídico no puede reclamar más que la cesación de la violación de que es autor otro Estado. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    Un segundo aspecto de la formulación del artículo 40 concernía a la situación en que todos los Estados Partes en una obligación se reconocía que tenían un interés jurídico. UN وثمة جانب آخر في صيغة المادة 40 وهو يتعلق بالحالة التي يعترف فيها بأن لجميع الدول الأطراف في التزام مصلحة قانونية.
    Las gestiones de este tipo no equivalen a la invocación de la responsabilidad, y no se requiere un interés jurídico determinado. UN ولا تصل المساعي من هذا القبيل إلى درجة الاحتجاج بالمسؤولية، ولا يشترط لذلك قيام مصلحة قانونية محددة.
    No cabe sostener, cuando se considera una de esas obligaciones en particular, que todos los Estados tienen un interés legítimo en su observancia. UN ولا يمكن القول عندما يتعلق الأمر بالتزام من هذا القبيل، أن لكل الدول مصلحة قانونية في التقيد به.
    La persona que tuviera un interés legítimo en la demanda y no recibiera una notificación de la misma, podrá ser admitida como parte en cualquier momento de las actuaciones, siempre que no hubiera recaído sentencia firme sobre la reclamación. UN وإذا لم يُخطر الشخص الذي تكون له مصلحة قانونية في العقار بأمر تقديم المطالبة، يجوز ضمه إلى أطراف المطالبة في أية مرحلة من مراحل الإجراءات، ما لم يكن قد تم الفصل فيها نهائيا.
    Por otra parte, se expresaron dudas acerca de si esa distinción tendría alguna finalidad útil dada la incertidumbre del concepto de " otros Estados que tengan un interés legal " . UN وخلافا لذلك جرى التشكك فيما إذا كان التمييز سيخدم غرضا ذا فائدة في ضوء عدم التيقن من مفهوم " الدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية " .
    En consecuencia, podía decirse que el carácter vinculante de un acto jurídico unilateral de un Estado se basaba en la intención del Estado que lo realizaba, y no en ningún interés jurídico que otro Estado podía tener en el cumplimiento de las obligaciones que pretendía crear. UN ولذلك يمكن القول إن الطابع الملزم للفعل القانوني الانفرادي لدولة ما يستند إلى نية الدولة التي تقوم به وليس إلى أي مصلحة قانونية قد تكون لدى أي دولة أخرى في أداء الالتزامات التي يهدف الفعل إلى إنشائها.
    Los asentamientos constituyen un acto ilegal en cuya supresión la comunidad internacional tiene un interés jurídico y moral. UN وتشكل المستوطنات عملاً غير مشروعاً وللمجتمع الدولي مصلحة قانونية ومعنوية في إزالتها.
    Esta obligación internacional es, según la fórmula utilizada por la Corte Internacional de Justicia, una obligación erga omnes; le incumbe a todo Estado ante la comunidad internacional en su conjunto y todo Estado tiene un interés jurídico en la protección de los derechos humanos. UN وهذا الالتزام الدولي، وفقاً للصيغة المستخدمة في محكمة العدل الدولية هو، التزام في مواجهة الجميع؛ أي يتوجب على كل دولة إزاء المجتمع الدولي برمته، ولكل دولة مصلحة قانونية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Dinamarca supone que el párrafo citado antes no debe entenderse en el sentido de que ordena la utilización de testigos anónimos o excluye un acceso muy limitado a los expedientes penales si así lo justifica un interés jurídico. UN والدانمرك تعتبر أن الفقرة المقتبسة أعلاه لا ينبغي أن تفسﱠر باعتبارها تجيز استجواب الشهود غير محددي الهوية أو استبعاد الامكانية المحدودة جدا للاطلاع على الملفات الجنائية إذا كانت هناك مصلحة قانونية تقتضي ذلك.
    Algunos miembros no estuvieron de acuerdo con la idea de que un interés jurídico de parte de un Estado en la suerte de sus nacionales entrañaba una ficción jurídica. UN ٧٦ - لم يوافق بعض اﻷعضاء على أن وجود مصلحة قانونية لدولة ما في مصير رعاياها ينطوي على حيلة قانونية.
    En primer lugar, hay que distinguir entre los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones de que se trate pero que no hayan sufrido perjuicios económicamente cuantificables. UN 28 - فأولا ينبغي وضع تمييز بين الدول المتضررة بشكل محدد من فعل غير شرعي على الصعيد الدولي والدول الأخرى التي تكون لها مصلحة قانونية في تطبيق الالتزامات ذات الصلة، ولكنها لم تتعرض لضرر ملموس اقتصاديا.
    Existe una razón práctica para hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes pero que no sufren lesiones económicamente cuantificables. UN وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا.
    Por consiguiente, todo miembro de la comunidad internacional tiene un interés jurídico en que se restablezca el valor universal esencial que se ha violado, a saber, el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo. UN ومن ثم، فإن كل فرد من أفراد المجتمع الدولي له مصلحة قانونية في إعادة القيمة العالمية اﻷساسية المنتهكة إلى نصابها، وهي احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La práctica era clara en el sentido de que cuando un Estado era lesionado individualmente y tenía individualmente derecho a adoptar contramedidas, podía permitirse que lo ayudara algún otro Estado que tuviese un interés jurídico en la norma violada. UN وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة.
    El primer caso se refiere a una obligación que se tiene con la comunidad internacional en general, de resultas de lo cual todos los Estados del mundo tienen un interés legítimo en que se cumpla la obligación. UN وأول حالة هي الحالة التي يكون فيها الالتزام واجبا للمجتمع الدولي برمته، مع ما يقترن بذلك من نتيجة تجعل لكل الدول في العالم مصلحة قانونية في الامتثال للالتزام.
    En el caso de las obligaciones multilaterales, con independencia de que sean o no sean erga omnes, puede ocurrir que se reconozca que determinados Estados o subgrupos de Estados tienen un interés legítimo especial en el cumplimiento. UN ففي حالات الالتزامات المتعددة الأطراف، سواء كانت ذات حجية مطلقة تجاه الكافة أم لا، قد يعترف لدول معينة أو مجموعات فرعية من الدول بأن لها مصلحة قانونية محددة في أن يتم الامتثال للالتزام.
    Eso indica que es necesario distinguir entre un determinado Estado que es víctima de la violación de una obligación multilateral y los Estados que, sin ser víctimas, tienen un interés legítimo en el cumplimiento de la obligación, dado que se ha contraído con ellos. UN وهذا ما يوحي بضرورة التمييز بين دولة معينة تكون ضحية انتهاك التزام متعدد الأطراف، وتلك الدول التي ليست هي نفسها ضحايا، غير أن لها مصلحة قانونية في أن يتم الامتثال للالتزام لأنه التزام واجب لها هي أيضا.
    El tribunal municipal estimó que el tribunal de primera instancia había examinado el fondo del caso prematuramente, pues no había establecido que el autor tuviera un " interés legal urgente " en determinar la inexistencia de un vínculo jurídico con arreglo al Código de Procedimiento Civil. UN وخلصت المحكمة البلدية إلى أن المحكمة الابتدائية كانت قد نظرت في الأسس الموضوعية للقضية قبل الأوان لأنها لم تثبت أنه كان لصاحب البلاغ " مصلحة قانونية ملحة " في تحديد عدم وجود علاقة قانونية بموجب قانون الإجراءات المدنية.
    13.1. A raíz de la decisión de la UNE de 30 de marzo de 2006, la abogada admite que el autor de la queja ya no tiene ningún interés jurídico en que se adopte una decisión sobre la obligación del Estado Parte, conforme al artículo 3 de la Convención, de otorgarle protección, ya que se le ha autorizado a permanecer en Noruega. UN 13-1 نتيجة لقرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة المؤرخ 30 آذار/مارس 2006، تتفق المحامية على أن صاحب الشكوى لم تعد لـه مصلحة قانونية في قرار بشأن التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بأن تمنحه الحماية ما دام قد منح تصريحاً بالإقامة.
    En opinión de la Corte, todos los Estados tienen interés jurídico en el cumplimiento de esas obligaciones. UN ورأت المحكمة أن لجميع الدول مصلحة قانونية في احترام هذه الالتزامات.
    Cuando un Estado reivindicaba un interés jurídico en el ejercicio de la protección diplomática en el caso de un hecho internacionalmente ilícito resultante de un perjuicio causado a uno de sus nacionales, el vínculo entre el interés jurídico y el Estado era la nacionalidad del interesado. UN فعندما تدعي الدولة أن لها مصلحة قانونية في ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء ضرر لحق بأحد مواطنيها من جراء فعل غير مشروع دولياً، فإن الصلة بين المصلحة القانونية والدولة هي جنسية المواطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus