Redundará en nuestro interés común la utilización más activa de las capacidades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة أن نبدي قدرا أكبر من الهمّة في الاستفادة من القدرات المتوفرة للأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
nuestro interés común son unas Naciones Unidas más fuertes que respondan con mayor eficacia a sus necesidades colectivas. | UN | وإن قيام منظمة أقوى تستجيب بمزيد من الفعالية للاحتياجات الجماعية لهذه البلدان يخدم مصلحتنا المشتركة. |
No obstante, tenemos que reanudar la cuestión de la cooperación con respecto a las fronteras, puesto que obra en nuestro interés común. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نفتح قضية التعاون فيما يتعلق بالحدود حيث أنها في مصلحتنا المشتركة. |
Esa es nuestra responsabilidad compartida, ese es nuestro interés común. | UN | فهذه هي مسؤولياتنا المشتركة وهذه هي مصلحتنا المشتركة. |
Redunda en interés de todos que las Naciones Unidas continúen demostrando liderazgo en la promoción de la paz y la cooperación y del progreso duradero sobre la Tierra. | UN | فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم. |
nuestro interés colectivo es contar con unas Naciones Unidas eficaces, dignas de crédito y auténticamente representativas. | UN | إن مصلحتنا المشتركة تكمن في أن تكون الأمم المتحدة فعالة وذات مصداقية وممثلة حقا. |
En ese sentido, consideramos que el no prolongar la reforma del Consejo de Seguridad redunda en nuestro interés común. | UN | وفي ذلك الصدد، نرى أن من مصلحتنا المشتركة ألا تطول عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Dado nuestro interés común en la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros tienen un importante papel que desempeñar en la creación de Estados seguros, estables y económicamente viables. | UN | ومن أجل مصلحتنا المشتركة في تحقيق السلام والأمن الدوليين، على الأمم المتحدة والبلدان الأعضاء فيها أن يضطلعوا بدور محوري في المساعدة في بناء دول آمنة ومستقرة وقابلة للنمو اقتصاديا. |
Huelga decir que el asistir al pueblo iraquí en su lucha para reformar y construir su país redunda en nuestro interés común. | UN | وغني عن القول إن من مصلحتنا المشتركة أن نساعد الشعب العراقي في كفاحه لإصلاح بلده وبنائه. |
Redunda en nuestro interés común asegurar que el sexagésimo segundo período de sesiones sea un éxito. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة جميعنا أن نضمن أن تكون الدورة الثانية والستين دورة ناجحة. |
Es nuestro interés común tratar de preservar la integridad de la Convención. | UN | وتصب محاولة الحفاظ على سلامة الاتفاقية في مصلحتنا المشتركة. |
Ello redunda en nuestro interés común y, de hecho, es nuestra obligación moral ayudar al pueblo palestino a alcanzar sus derechos nacionales. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة أن ينال الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية، وفي الحقيقة نحن ملزمون أخلاقيا بمساعدته على تحقيق ذلك. |
Redunda en nuestro interés común garantizar que este sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General arroje resultados tangibles. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة أن نضمن أن تحقق الدورة الثالثة والستين هذه نتائج ملموسة. |
No obstante, obra en nuestro interés común poner fin a esas prácticas. | UN | إلا أنني أجد أن من مصلحتنا المشتركة أن نضع حدا لهذه الممارسات. |
Mientras tanto, redundará en nuestro interés común que las tecnologías y los materiales nucleares no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، من مصلحتنا المشتركة ألاّ تُسهم التكنولوجيا والمواد النووية في انتشار الأسلحة النووية. |
Por cierto, la directiva mas importante para la interacción en el Asia central es nuestro interés común en el fortalecimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad, tanto en la dimensión global como regional. | UN | وأهم عامل للتفاعل في آسيا الوسطى هو طبعا مصلحتنا المشتركة في تعزيز السلم والاستقرار واﻷمن، على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي كليهما. |
También creemos que ha de redundar en nuestro interés común que no se permita recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de cualquier Estado. | UN | كما نؤمن بأن من مصلحتنا المشتركة ألا يسمح باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد سيادة أي دولة أو سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي. |
Nuestro punto de partida es que nuestro interés común en preservar al mundo de conflagraciones es mayor que nuestros intereses individuales como naciones. | UN | ونقطة البدء لدينا هي أن مصلحتنا المشتركة في المحافظة على العالم مــن نشــوب الصراعــات الكبرى تتفوق على مصلحتنا الفردية بوصفنا دولا. |
Pienso, por lo tanto, que sería en nuestro interés común el que los coordinadores especiales realizaran las tareas que tienen asignadas en diversas esferas, paralelamente a los esfuerzos en curso por hallar una solución a nuestras preocupaciones predominantes. | UN | ولهذا السبب أعتقد أنه سيكون في مصلحتنا المشتركة إذا قام المنسقون الخاصون بتنفيذ بالمهام المحددة في عدد من المجالات، إلى جانب المساعي الجارية لإيجاد حل لشواغلنا الغالبة. |
En el Asia central y el Cáucaso meridional, reconocemos nuestro interés común en promover la estabilidad, la soberanía y la integridad territorial de todas las naciones de esa región. | UN | وندرك، فيما يتعلق بآسيا الوسطى وجنوب القوقاز، مصلحتنا المشتركة في تعزيز الاستقرار والسيادة وسلامة أراضي جميع بلدان هذا الإقليم. |
Recordamos que la comunidad internacional y la región no están separadas e insistimos en que la seguridad y la estabilidad de la región redundan en interés de todos. | UN | ونُذكِّرُ بأن المجتمع الدولي والمنطقة ليسا منفصلين، ونؤكد أن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة يصب في مصلحتنا المشتركة. |
En este sentido, no debería adoptarse posición alguna de manera dogmática, porque el statu quo no redunda en nuestro interés colectivo. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي اتخاذ أي موقف كما لو كان عقيدة من العقائد، لأن الوضع الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة. |